№19: Нарвежскі вецер

№19: Нарвежскі вецер [18+]

Нумар, які мы прадстаўляем, досыць незвычайны. Па-першае, большасць перакладных тэкстаў у ім — празаічныя творы (ці хутчэй урыўкі з твораў) сучасных аўтараў, па-другое, яны былі спецыяльна абраныя для гэтага нумару нарвежскім выдаўцом і рэдактарам Крысціянам К’ельструпам і перакладзеныя Лідыяй Ёхансэн.

Чытаць далей

Рэцэнзіі

Мастацкі пераклад i нацыянальная свядомасць

Карлас Шэрман: "Мастацкі пераклад i нацыянальная свядомасць"

Вопыт стагоддзяў даказвае, што сувязь паміж мастацкім перакладам і нацыянальнай свядомасцю бясспрэчная. Чым вышэй мастацкая вартасць перакладу, тым большая магчымасць міжвольнага параўнання, якое непасрэдна ўплывае на нацыянальную свядомасць... Чытаць цалкам

Успрыняцце амерыканскай літаратуры ў беларускім асяроддзі

Ірына Шаблоўская: "Успрыняцце амерыканскай літаратуры ў беларускім асяроддзі"

Успрыняцце адной нацыянальнай літаратуры ў асяроддзі другой культуры мае розныя праявы, часткова ці цалкам супадае з узаемадзеяннем, сувязямі, рэцэпцыяй, дачыняецца да тыпалогіі сусветнай літаратуры, складае частку кампаратывістыкі як галіны літаратуразнаўства і сведчыць пра сталасць культурнай самасвядомасці… Чытаць цалкам

Сусветная літаратура ў беларускай школе

Ірына Шаблоўская: "Сусветная літаратура ў беларускай школе"

Нацыянальны аспект праблемы вызначаецца агульным станам выкладання літаратуры ў беларускай школе ўсіх узроўняў – пачатковай, сярэдняй, вышэйшай. Канцэптуальна гэты працэс пачаў прынцыпова мяняцца менавіта на нашых вачах... Чытаць цалкам

Беларуска-чэшскі літаратурны дыялог

Ірына Шаблоўская: "Беларуска-чэшскі літаратурны дыялог"

Чэхія і Беларусь знаходзяцца паміж Усходам і Захадам Еўропы і не могуць не адчуваць на сабе ўплывы з розных бакоў. Яны не маюць агульнай мяжы, так бы мовіць. Але тым не менш літаратурны дыялог паміж імі існуе... Чытаць цалкам

Водгук на “Паміж” вучаніцы 8 класа…
Галасы з-за небакраю: step by step

Ганна Янкута: "Галасы з-за небакраю: step by step"

Прааналізаваць анталогію паэзіі свету ў беларускіх перакладах ХХ ст. Міхася Скоблы “Галасы з-за небакраю” — абсалютна немагчымая справа. З аднаго боку, можна цэлы артыкул хваліць укладальніка, з другога — плакацца з нагоды не вельмі вясёлага стану беларускай перакладной справы... Чытаць цалкам

Макс Шчур: ""Апошні метафізік" і літаратура"

“Гнюсны чалавек, – напісаў Кліма ў сталым веку пра Шапэнгаўэра, куміра сваёй маладосці, які перад самай смерцю выказаў шкадаванне, што не паспеў дапісаць некалькі раздзелаў у “Парэргах і Параліпаменах”. – Усё ў яго варочаецца вакол твораў”. Нядзіўна, бо сам Кліма лічыў, што сапраўдная й галоўная праца… Чытаць цалкам

Міфапрастора паэзіі Г. Тракля

Наталля Ламека: "Міфапрастора паэзіі Г. Тракля"

Герметычнасць яго лірыкі абумоўленая шырокім выкарыстаннем абсалютнай метафары і сінтэтасеміі, якія правакуюць неадназначнае ўспрыняцце тых ці іншых вобразаў. Яшчэ адна вызначальная рыса стылю Тракля – дамінаванне колеравай метафары... Чытаць цалкам

Марына Шода: ""Ты, кемлівы юнак, ты, казаннік стары!" Творчы шлях Ў. Б. Ейтса"

Перадумоваю творчасці можа стацца своечасова прачытаная кнігa, гyтapкa, што закранула патаемныя струны душы, і г.д. Перадумовы гэтыя вызначыць льга, асабліва калі пасля творцы застаюццa дзённікі, нaтaткі і ўспаміны; складаней выcветліць пачуцці, якія выводзяць паэта на гэты, як вядома, цярніcты шлях... Чытаць цалкам

Курдупель Глюк і рыцар Цахес

Ганна Янкута: "Курдупель Глюк і рыцар Цахес"

Ніводная універсітэцкая праграма па замежнай літаратуры, якой бы сціслай яна ні была, не можа лічыцца вартай увагі, калі там няма твораў Гофмана, а дзякучы Васілю Сёмуху творы нямецкага рамантыка цяпер можна чытаць па-беларуску... Чытаць цалкам