№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Квазімода існаваў насамрэч

18 жніўня 2010

Квазімода існаваў насамрэч
Супрацоўнік архіву лонданскага музея Эдрыан Глю расказаў, што, разбіраючы паперы ў сховішчы, натыкнуўся на сямітомную рукапісную аўтабіяграфію брытанскага скульптара Генры Сібсана, які ў 1820-х гадах працаваў на рэстаўрацыі сабора Парыжскай Божай Маці.

У сваіх дзённіках скульптар піша пра разьбяра па камені на імя Траян (Trajan), з якім ён пазнаёміўся падчас працы ў Парыжы. Паводле апісання Сібсана, Траян быў вельмі мілым і камунікабельным чалавекам, а ягоным непасрэдным кіраўніком быў нейкі гарбаты і дзіклівы чалавек, які не любіў размаўляць са сваімі падначаленымі. Імя гэтага чалавека, які таксама працаваў разьбяром па камені, Сібсан успомніць не здолеў, аднак у больш позніх запісах ён ізноў апавядае пра яго і называе мсье Гарбун, паведамляючы, што такая была мянушка галоўнага муляра.

Па словах Эдрыана Глю, падчас вывучэння папераў ён супаставіў даты рэстаўрацыі сабора Парыжскай Божай Маці і даты напісання раману і злавіў сувязь паміж героем кнігі Гюго і згаданым Сібсанам разьбяром па камені. Пры гэтым супрацоўнік архіву Тэйт падкрэсліў, што падчас працы над "Саборам Парыжскай Божай Маці" Гюго выказваў вялікую цікавасць да рэстаўрацыі рэлігійнага збудавання і таму, магчыма, мог ведаць як Траяна, так і ягонага начальніка-гарбыля.

Каб знайсці пацверджанне сваёй здагадкі, Глю адправіўся ў Парыж, дзе азнаёміўся з паперамі, што захоўваюцца ў парыжскім архіве. У іх ён знайшоў спіс усіх спецыялістаў у розных галінах, якім давялося папрацаваць у французскай сталіцы і яе наваколлі ў пачатку 1830-х гадоў. У спісе быў і нейкі скульптар на імя Тражэн (Trajin). Мяркуючы па дакументах, ён жыў у Сэн-Жэрмэн-дэ-Прэ, дзе ў час напісання "Сабора Парыжскай Божай Маці" жыў і Віктор Гюго.

Шон Хэнд, прафесар універсітэта Ўорыка, загадчык кафедры французскай мовы, заявіў, што верыць у магчымасць існавання прататыпа Квазімода. "Гэта цудоўнае адкрыццё. У тым выпадку, калі Гюго сапраўды быў натхнёны вобразам муляра з Сабора Парыжскай Божай Маці, то мы можам быць яму ўдзячныя за тое, што ён так па-майстэрску ператварыў рэальныя падзеі ў выдатную літаратуру", – адзначыў спецыяліст.

Дзённікі скульптара Генры Сібсана сталі экспанатам выставы, прымеркаванай да 40-годдзя галерэі Тэйт. Экспазіцыя, дзе прадстаўленая аўтабіяграфія скульптара, будзе працаваць да канца жніўня.
паводле lenta.ru

Чытайце таксама

Вера Бурлак стала сёлетняй лаўрэаткай прэміі Шэрмана

Прэмія імя Карласа Шэрмана была ўручана Веры Бурлак за паспяховы сінтэз перакладчыцкіх тэхнік пры пераўвасабленні мастацкага ўніверсуму Льюіса Кэрала ў перакладзе кнігі «Скрозь Люстэрка і што ўбачыла там…

Выйшла дэтэктыўная кніга Роберта ван Гуліка пра Старажытны Кітай

У выдавецтве “Кнігазбор” выйшаў зборнік дэтэктыўных апавяданняў Роберта ван Гуліка “Следства вядзе суддзя Дзі”. Перакладчыца — Ганна Янкута. Кніга падрыхтаваная сумесна Саюзам беларускіх пісьменнікаў і…

Сэкс, джаз і алкаголь: выйшаў даведнік па Вільні шалёных 70-х

Пасля цяжкай працяглай працы выйшаў з друку першы беларускі пераклад славутага рамана "Віленскі покер" Рычарда Гавяліса. Антысавецкі дэтэктыў, эратычны трылер і разам з тым даведнік па аўтэнтычнай Вільні,…

Прэмію Шэрмана ўручаць 25 кастрычніка

Сёлета на прэмію Шэрмана намінаваліся 32 кнігі, перакладзеныя з 15 моваў.

іншыя навіны
269