№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

У Львове створаць асацыяцыю перакладчыкаў

6 кастрычніка 2010

У Львове створаць асацыяцыю перакладчыкаў
“На жаль, у Львове, нягледзячы на такую вялікую колькасць перакладчыкаў, няма ні асацыяцыі, ні групоўкі перакладчыкаў, затое такая асацыяцыя ёсць у Данецку. Львоўскія перакладчыкі чамусьці пра такую ініцыятыву не падумалі”, – паведаміў Анатоль Іўчанка.

Са словаў Анатоля Іўчанкі, павінна быць нейкая ініцыятыўная група перакладчыкаў, якая хацела б стварыць асацыяцыю і яе зарэгістраваць. Яна можа мець статус самастойнай, альбо ўваходзіць у склад Асацыяцыі перакладчыкаў міжнароднай супольнасці. У Львове некалькі гадоў таму рабіліся пэўныя спробы, але яны ні да чаго не прывялі.

“Я ізноў паспрабую ініцыяваць прынамсі стварэнне Асацыяцыі перакладчыкаў у Львове, бо ў горадзе – больш за 100 перакладчыкаў мастацкай літаратуры, гэта вельмі вялікая колькасць. І з гэтага львоўскага ўтварэння ў будучыні можна было б стварыць нешта агульна ўкраінскае. Я вагаюся, ці хопіць мне духу, такое зрабіць, але мы паспрабуем”, – дадаў Анатоль Іўчанка.
паводле u-nas.info

Чытайце таксама

Выйшла дэтэктыўная кніга Роберта ван Гуліка пра Старажытны Кітай

У выдавецтве “Кнігазбор” выйшаў зборнік дэтэктыўных апавяданняў Роберта ван Гуліка “Следства вядзе суддзя Дзі”. Перакладчыца — Ганна Янкута. Кніга падрыхтаваная сумесна Саюзам беларускіх пісьменнікаў і…

Сэкс, джаз і алкаголь: выйшаў даведнік па Вільні шалёных 70-х

Пасля цяжкай працяглай працы выйшаў з друку першы беларускі пераклад славутага рамана "Віленскі покер" Рычарда Гавяліса. Антысавецкі дэтэктыў, эратычны трылер і разам з тым даведнік па аўтэнтычнай Вільні,…

Вера Бурлак стала сёлетняй лаўрэаткай прэміі Шэрмана

Прэмія імя Карласа Шэрмана была ўручана Веры Бурлак за паспяховы сінтэз перакладчыцкіх тэхнік пры пераўвасабленні мастацкага ўніверсуму Льюіса Кэрала ў перакладзе кнігі «Скрозь Люстэрка і што ўбачыла там…

Прэмію Шэрмана ўручаць 25 кастрычніка

Сёлета на прэмію Шэрмана намінаваліся 32 кнігі, перакладзеныя з 15 моваў.

іншыя навіны
164