№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Кніжны баль у Амстэрдаме

18 сакавіка 2011

Кніжны баль у Амстэрдаме
Сёлета Кніжны баль упершыню будзе адбывацца без Хэры Мюліша, пастаяннага ўдзельніка мерапрыемства. Ён уваходзіў у так званую “вялікую тройку” нідэрландскай літаратуры (Groote Drie) разам з Герардам Рэве і Вілемам Фрэдэрыкам Хермансам, а пасля смерці апошніх нават пачаў гаварыць пра “вялікую адзінку”. Адна з самых важных падзеяў сёлетняга Кніжнага тыдня – прэзентацыя ў амстэрдамскім Гарадскім тэатры оды ў гонар “вялікай тройкі”. Шэраг пакладзеных на музыку вершаў у памяць трох пісьменнікаў выканалі спевакі Боб Фоска, Т’ерд Бомхаф і Элен тэн Даме.

Ганаровым госцем Кніжнага тыдня зрабіўся пісьменнік-іранец Кадэр Абдалах, які афіцыйна адкрыў урачыстасць. Маладыя пісьменнікі Эстэр Герытсэн, Эрнэст ван дэр Кваст, Гюстаў Пейк і Крысціян Вейтс выступілі з прамовамі ў гонар “вялікай тройкі”. Па словах удзельнікаў і журналістаў, “без Хэры Мюліша Кніжны баль ніколі ўжо не будзе такім, як раней”. Мюліш наведваў Кніжны баль больш за 50 гадоў.
паводле nu.nl

Чытайце таксама

Амерыканскія дажынкі ў кнігарні Логвінаў

Рэдактарка кніжнай серыі "Амерыканка" Марыя Мартысевіч і перакладчык Ігар Кулікоў запрашаюць 6 верасня ў кнігарню "Логвінаў" на прэзентацыю рамана Чарльза Букоўскі “Чытво” па-беларуску.

Па-беларуску выйшаў знакаміты раман албанца Ісмаіла Кадарэ

Максім Мудроў пераклаў на беларускую мову раман Ісмаіла Кадарэ "Хроніка ў камені". Гэтая кніга лічыцца адным з самых вядомых твораў албанскага пісьменніка. А Кадарэ — зорка першай велічыні. Беларусы сталі…

Абвешчаны доўгі спіс Прэміі Карласа Шэрмана

Журы прэміі імя Карласа Шэрмана вызначыла доўгі спіс намінантаў: 22 кнігі, перакладзеныя з 9 моваў 26 перакладчыкамі, выдадзеныя ў 9 выдавецтвах.

Выйшаў поўны беларускі пераклад "Прыгод барона Мюнхгаўзэна"

У Бібліятэцы часопіса “ПрайдзіСвет” “PostScriptum” і Бібліятэцы Саюза беларускіх пісьменнікаў “Кнігарня пісьменніка” выйшла новая кніга — “Прыгоды барона Мюнхгаўзэна” Г. А. Бюргера і Р. Э. Распэ ў перакладзе…

іншыя навіны
128