№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Сусветнай сталіцай кнігі 2013 году абралі Бангкок

30 чэрвеня 2011

Сусветнай сталіцай кнігі 2013 году абралі Бангкок
Адборачны камітэт аддаў перавагу гэтаму гораду яшчэ і дзякуючы той разнастайнай праграме мерапрыемстваў, якую ён прадставіў на разгляд. Паседжанне камітэта адбылося 27 чэрвеня ў штаб-кватэры ЮНЕСКА ў Парыжы.

“Я віншую Бангкок з насычанай і разнастайнай праграмай, падрыхтоўцы якой аддадзена шмат сіл. У ёй надаецца асаблівая ўвага маладым людзям, маргіналізаваным групам насельніцтва і важнасці кнігі для ўсіх”, — заявіла Генеральны дырэктар ЮНЕСКА Ірына Бокава.

У адборачны камітэт уваходзяць прадстаўнікі як самой ЮНЕСКА, так і найбуйнейшых прафесійных асацыяцый кніжнай індустрыі, уключаючы Міжнародную асацыяцыю выдаўцоў, Міжнародную федэрацыю кнігагандляроў і Міжнародную федэрацыю бібліятэчных асацыяцый і ўстановаў.

Штогод камітэт прысвойвае ганаровае званне гораду, які абавязаўся папулярызаваць кнігі і чытанне, падкрэсліваючы жыццёвую сілу літаратурнай творчасці.

Бангкок стаў 13-й Сусветнай сталіцай кнігі. Яго папярэднікі — Мадрыд (Гішпанія, 2001), Александрыя (Егіпет, 2002), Нью-Дэлі (Індыя, 2003), Антверпен (Бельгія, 2004), Манрэаль (Канада, 2005), Турын (Італія, 2006 г.), Багата (Калумбія, 2007), Амстэрдам (Нідэрланды, 2008), Бейрут (Ліван, 2009), Любляна (Славенія, 2010), Буэнас-Айрэс (Аргентына, 2011) і Ерэван (Арменія, 2012).
паводле podrobnosti.ua

Чытайце таксама

Найлепшая перакладная проза за 2017 па версіі Андрэя Хадановіча

Перакладной прозы за мінулы год у нас выйшла столькі, што і літаратурныя крытыкі звярнулі ўвагу, і некаторыя арыгінальныя празаікі спалохаліся: а ці такія яны ўжо арыгінальныя, каб вытрымаць гэту канкурэнцыю.

Вынікі году па версіі Андрэя Хадановіча: перакладная паэзія

Апошнім часам пры канцы года зрабілася модным падводзіць вынікі. І літаратары не выключэнне. Складаецца ўражанне, што сёлета ў Беларусі заўважна актывізавалася паэтычнае жыццё.

Вера Бурлак стала сёлетняй лаўрэаткай прэміі Шэрмана

Прэмія імя Карласа Шэрмана была ўручана Веры Бурлак за паспяховы сінтэз перакладчыцкіх тэхнік пры пераўвасабленні мастацкага ўніверсуму Льюіса Кэрала ў перакладзе кнігі «Скрозь Люстэрка і што ўбачыла там…

Нобелеўскую прэмію па літаратуры атрымаў Кадзуа Ісігура

Сёлета лаўрэатам Нобелеўскай прэміі ў галіне літаратуры стаў Кадзуа Ісігура.

іншыя навіны
135