№19: Нарвежскі вецер

№19: Нарвежскі вецер [18+]

Нумар, які мы прадстаўляем, досыць незвычайны. Па-першае, большасць перакладных тэкстаў у ім — празаічныя творы (ці хутчэй урыўкі з твораў) сучасных аўтараў, па-другое, яны былі спецыяльна абраныя для гэтага нумару нарвежскім выдаўцом і рэдактарам Крысціянам К’ельструпам і перакладзеныя Лідыяй Ёхансэн.

Чытаць далей

Томас Стэрнз Эліят (Thomas Stearns Eliot)

1888—1965

Томас Стэрнз Эліят

Амерыканска-ангельскі паэт, драматург і літаратурны крытык, прадстаўнік мадэрнізму ў паэзіі. Лічыцца адным з найвялікшых паэтаў XX ст.

Нарадзіўся 26 верасня 1888 у горадзе Сэнт-Луіс, ЗША. У Вялікабрытаніі з 1917. Першую сусветную вайну ўспрыняў як банкруцтва цывілізацыі і крах усяго ліберальна-гуманістычнага светаўспрымання, што адлюстравалася ў яго паэме “Бясплодная зямля” (1922) з яе выключнай ідэйна-мастацкай складанасцю (сплаў трагедыйнасці, лірызму, парадыйнай і міфалагічнай вобразнасці). Трагічнаму адчуванню бессэнсоўнасці, спустошанасці, эстэтычнага выраджэння ў сучасным жыцці (паэма “Пустыя людзі”, 1925) супрацьпастаўляў пошук духоўных пачаткаў у рэлігіі (мадэрнізаванае хрысціянства), а таксама ў культурных і мастацкіх традыцыях дарэнесансавай эпохі (кніга эсэ “Святы лес”, 1921; паэтычная сюіта “Попельная серада”, драма ў вершах “Смерць у саборы”, 1935, і інш.). Выступаў за “дэперсаналізацыю” паэтычнага акта, у абарону мастацкай традыцыі і класікі як вечнага эталона. Лаўрэат Нобелеўскай прэміі па літаратуры (1948).

Памёр 4 студзеня 1965 году ў Лондане.

Пераклад паэмы “Пустыя людзі” на беларускую мову зрабіў Віктар Валынскі (“Далягляды”, 1985), “Попельнай серады” — Алесь Разанаў (“Крыніца”, №9 (24), 1996).

Чытайце таксама

Мацей Стрыйкоўскі

Мацей Стрыйкоўскі

Адзін з найбольш вядомых і чытаных гісторыкаў Рэчы Паспалітай другой паловы XVI ст

Готфрыд Аўгуст Бюргер

Готфрыд Аўгуст Бюргер

Караль Жэра

Караль Жэра

Беларуска-польскі пісьменнік і педагог

Даніэла Капітанява

Даніэла Капітанява

Славацкая пісьменніца, кінасцэнарыст, майстарка дэтэктыўнага жанру

260