0 00:00:29,100 --> 00:00:33,880 "Не варта падарожнічаць з мерцвяком". - Анры Мешо 1 00:05:31,837 --> 00:05:33,737 Зірніце ў акно. 2 00:05:37,677 --> 00:05:40,669 Ці не нагадвае гэта вам, як вы плылі ў чоўне? 3 00:05:42,814 --> 00:05:44,748 Калі той глыбокай ноччу 4 00:05:44,849 --> 00:05:48,876 вы ляжалі, утаропіўшыся ўверх, 5 00:05:48,988 --> 00:05:51,957 і вада ў вас у галаве, 6 00:05:52,058 --> 00:05:54,856 і ўсё навокал - была вада, 7 00:05:54,961 --> 00:05:58,556 і вы падумалі: "Чаму гэта ўсё вакол... 8 00:05:58,665 --> 00:06:00,758 рухаецца, 9 00:06:00,866 --> 00:06:04,769 а човен... стаіць на месцы?" 10 00:06:07,909 --> 00:06:10,878 І яшчэ... А вы адкуль самі? 11 00:06:12,312 --> 00:06:15,679 З Кліўлэнда. Кліўлэнд... 12 00:06:19,120 --> 00:06:22,112 Возера Эры Эры... 13 00:06:22,223 --> 00:06:26,091 У вас там бацькі, на Эры? 14 00:06:27,763 --> 00:06:30,027 Яны нядаўна памерлі. 15 00:06:34,203 --> 00:06:37,036 А мо... 16 00:06:37,139 --> 00:06:39,608 у вас засталася жонка... 17 00:06:41,578 --> 00:06:43,478 на Эры? 18 00:06:43,580 --> 00:06:46,310 Не. 19 00:06:46,416 --> 00:06:49,817 - Ці нарачоная? - Ну, у мяне... 20 00:06:49,918 --> 00:06:52,148 была адна, але, ну... 21 00:06:54,323 --> 00:06:56,257 яна перадумала. 22 00:06:58,994 --> 00:07:02,452 - Знайшла сабе іншага? - Не. 23 00:07:04,334 --> 00:07:06,234 Знайшла. 24 00:07:09,038 --> 00:07:12,998 Але ж не з гэтай прычыны... 25 00:07:13,110 --> 00:07:15,738 вы пацягнуліся ў такую далячынь, 26 00:07:15,846 --> 00:07:17,837 у гэтае пекла. 27 00:07:20,484 --> 00:07:22,452 Мне... 28 00:07:22,553 --> 00:07:27,013 прапанавалі працу ў Машынгарадзе. 29 00:07:27,124 --> 00:07:29,786 Машынгарадзе? Гэта ж канцавы пункт! 30 00:07:29,894 --> 00:07:32,795 - Сапраўды? - Так. 31 00:07:35,400 --> 00:07:37,664 Але я... 32 00:07:37,769 --> 00:07:40,670 атрымаў ліст... 33 00:07:42,440 --> 00:07:45,103 з канцылярыі "Гамарні Дыкінсана"... 34 00:07:45,211 --> 00:07:47,111 Гм. 35 00:07:47,213 --> 00:07:49,374 у якім мне прапаноўваюць працу. 36 00:07:49,483 --> 00:07:51,576 Няўжо! 37 00:07:51,684 --> 00:07:54,482 - Так. Я бухгалтар. 38 00:07:54,587 --> 00:07:59,718 Што я магу сказаць, чытаць я не ўмею, 39 00:07:59,827 --> 00:08:04,321 але адно магу сказаць дакладна: 40 00:08:04,430 --> 00:08:07,866 Я б не стаў верыць словам, запісаным на паперы, 41 00:08:07,967 --> 00:08:12,870 асабліва ад нейкага Дыкінсана з Горада машын. 42 00:08:12,972 --> 00:08:16,169 Бадай ты знойдзеш там сабе магілу. 43 00:08:18,613 --> 00:08:21,741 Глядзіце. Яны страляюць па бізонах. 44 00:08:27,255 --> 00:08:29,223 Паводле афіцыйных звестак... 45 00:08:29,324 --> 00:08:33,090 за адзін толькі мінулы год іх забілі цэлы мільён. 00:08:44,300 --> 00:08:45,900 Джоні Дэп 00:08:47,000 --> 00:08:49,500 Гары Фармэр 00:08:51,300 --> 00:08:53,500 Лэнс Хэнрыксан 00:08:54,000 --> 00:08:56,100 Майкл Ўінкат 00:08:56,700 --> 00:08:58,000 Мілі Эвітал 00:08:58,700 --> 00:09:00,900 Ігі Поп Білі Боб Торантан Джарэд Харыс а таксама Джон Харт і Альфрэд Маліна 00:09:27,300 --> 00:09:31,800 у фільме "Мярцвяк" 00:09:49,900 --> 00:09:51,500 музыка Ніла Янга 00:09:58,500 --> 00:10:00,400 аўтар сцэнару і рэжысёр Джым Джармуш 00:10:41,720 --> 00:10:43,623 Машынгарад радзіма "Гамарні Дыкінсана" 00:12:32,720 --> 00:12:34,857 "Гамарня Дыкінсана" 46 00:13:10,720 --> 00:13:14,623 выбачайце, сэр. Ці не падкажаце, дзе знаходзіцца офіс? 47 00:13:19,462 --> 00:13:21,362 Дзякую. 48 00:13:48,359 --> 00:13:50,953 Прабачце. 49 00:13:51,062 --> 00:13:53,553 Прабачце. Добры дзень, сэр. 50 00:13:53,665 --> 00:13:56,099 Я - Біл Блэйк, ваш новы бухгалтар з Кліўлэнда. 51 00:13:57,468 --> 00:13:59,663 Якога хера табе тут трэба? 52 00:14:01,539 --> 00:14:05,635 Э, я атрымаў ліст... 53 00:14:05,743 --> 00:14:07,836 у якім напісана, што вы бераце мяне. 54 00:14:11,516 --> 00:14:15,043 Гэтаму лісту два месяцы. 55 00:14:15,152 --> 00:14:17,279 Ты спазніўся на месяц. 56 00:14:17,388 --> 00:14:20,950 Бачыш містэра Олафсана? Ён наш новы бухгалтар. 57 00:14:26,800 --> 00:14:30,759 Чакайце. Тут, мабыць, нейкая памылка. 58 00:14:31,871 --> 00:14:33,930 - Паслухайце, містэр Блэк. - Блэйк. 59 00:14:34,040 --> 00:14:39,000 Я вельмі заняты чалавек, і містэр Дыкінсан не даплочвае мне за пустыя размовы. 60 00:14:39,112 --> 00:14:44,015 О, я разумею, але тут у лісце напісана, што гэта маё месца. 61 00:14:44,117 --> 00:14:48,053 Я патраціў апошнія грошы, што засталіся пасля пахавання бацькоў, каб дабрацца сюды. 62 00:14:48,154 --> 00:14:52,182 Слухайце, містэр Блэк, у мяне процьма справаў... 63 00:14:52,293 --> 00:14:55,319 ...гэта ўсё мяне не датычыць. 64 00:14:55,428 --> 00:14:58,056 Я б хацеў пагаварыць з містэрам Дыкінсанам. 65 00:15:08,410 --> 00:15:10,878 Не, я не думаю, што вы б хацелі. 66 00:15:10,978 --> 00:15:13,640 Я настойваю, сэр, адвядзіце мяне да містэра Дыкінсана. 67 00:15:13,748 --> 00:15:15,909 Вы настойваеце? 68 00:15:16,018 --> 00:15:18,953 - Так, настойваю. - Настойваеце? 69 00:15:20,755 --> 00:15:22,655 Я ўжо сказаў. 70 00:15:26,429 --> 00:15:29,364 Добра, хлопча, праходзь. Дзверы вунь там. 71 00:15:33,101 --> 00:15:35,035 Вось і ладна. 72 00:15:35,138 --> 00:15:37,038 Ідзі давай! 73 00:15:38,074 --> 00:15:39,974 Ужо іду. 74 00:15:54,958 --> 00:15:57,553 Дзень добры. 75 00:15:57,661 --> 00:15:59,595 Містэр Дыкінсан? 76 00:16:29,929 --> 00:16:31,829 Каб ця трасца, ты хто такі? 77 00:16:31,931 --> 00:16:36,265 І адкуль гэты клоунскі касцюм? З Кліўлэнда? 78 00:16:36,369 --> 00:16:39,532 Ну, сапраўды так, сэр. 79 00:16:39,638 --> 00:16:42,072 Я набыў яго ў Кліўлэндзе. 80 00:16:43,441 --> 00:16:45,909 Якой халеры ты робіш у маім кабінеце? 81 00:16:46,011 --> 00:16:48,741 Ну, я-я-я прыйшоў пагаварыць наконт працы. 82 00:16:48,849 --> 00:16:53,479 Адзіная праца, якую ты тут знойдзеш, - гэта авечкі ў Абрама пасвіць. 83 00:16:53,587 --> 00:16:55,646 А цяпер шыбуй адсюль. 84 00:16:58,759 --> 00:17:00,659 Вялікі вам дзякуй, сэр. 85 00:17:20,515 --> 00:17:22,745 За працу, містэр Олафсэн. 86 00:18:17,408 --> 00:18:19,308 Прабачце. 87 00:19:07,560 --> 00:19:09,460 Прабачце. 88 00:19:09,562 --> 00:19:11,462 Выбачайце. 89 00:19:13,165 --> 00:19:15,066 Даруйце, сэр. 90 00:19:18,006 --> 00:19:19,906 Можна мне бутэлечку, калі ласка? 91 00:20:30,082 --> 00:20:32,482 Ты падабалася нам болей, калі была шлюхай. 92 00:20:35,754 --> 00:20:38,018 Прыдурак. 93 00:20:40,391 --> 00:20:42,518 Трасца! 94 00:20:51,902 --> 00:20:54,428 Не хочаш напісаць мой партрэт? 95 00:21:00,379 --> 00:21:02,347 Даруйце. 96 00:21:02,447 --> 00:21:05,439 - Давайце, я вам дапамагу. Вось. - Выкіньце, яна расціснутая. 97 00:21:05,551 --> 00:21:07,519 - А гэта? - І гэтая. 98 00:21:11,357 --> 00:21:13,825 - Вой, чакайце. 99 00:21:15,294 --> 00:21:17,194 Асцярожней. 100 00:21:17,296 --> 00:21:19,821 - З вамі ўсё добра? - Так. 101 00:21:19,933 --> 00:21:22,333 Вось. Глытніце. Хочаце глытнуць? 102 00:21:23,604 --> 00:21:25,504 Дзякуй. 103 00:21:37,252 --> 00:21:39,152 Прабачце мне. 104 00:21:40,955 --> 00:21:43,856 Вы не маглі б мяне праводзіць? 105 00:21:46,328 --> 00:21:48,523 - В-вядома, вядома ж. - Праўда? 106 00:21:50,231 --> 00:21:52,131 Толькі валізу вазьму. 107 00:22:00,343 --> 00:22:02,243 - Нам туды. - Добра. 108 00:22:04,780 --> 00:22:08,216 - От халера. 109 00:22:08,317 --> 00:22:12,686 У мяне лёгкія падазрэнні, што той бамбіза быў нецвярозы. 110 00:22:12,788 --> 00:22:16,781 - Я хацеў зрабіць яму заўвагу, але не хацеў лішніх праблем. - Не пераймайцеся. 111 00:22:24,267 --> 00:22:26,167 Мой пакой. 112 00:22:29,238 --> 00:22:33,175 Я... не чакала гасцей. 113 00:22:49,961 --> 00:22:52,191 - Ну як вам? - Прыгожа, вельмі. 114 00:22:53,398 --> 00:22:55,662 Якія кветкі. Божа! 115 00:22:57,703 --> 00:22:59,603 Яны як жывыя. 116 00:23:00,806 --> 00:23:03,138 Так. Дзякуй. 117 00:23:03,242 --> 00:23:05,143 Няма за што. 118 00:23:09,215 --> 00:23:12,673 Я зрабіла іх з паперы. 119 00:23:20,959 --> 00:23:22,859 Калі ў мяне з'явяцца грошы, 120 00:23:22,961 --> 00:23:25,589 я хачу рабіць іх з тканіны. 121 00:23:26,999 --> 00:23:29,365 З ядвабу. 122 00:23:29,468 --> 00:23:31,936 І тады я буду па кропельцы парфумы капаць - 123 00:23:35,109 --> 00:23:37,442 французскай парфумы - 124 00:23:37,546 --> 00:23:40,208 у кожную. 125 00:23:47,956 --> 00:23:49,924 Чым яна пахне? 126 00:23:51,692 --> 00:23:54,718 - Паперай. - Ну гэта і ёсць папера. 127 00:24:07,310 --> 00:24:11,543 Чуеш, Біл! У цябе табакі не будзе? 128 00:24:11,647 --> 00:24:14,309 - Не, я не куру. - Хранова. 129 00:24:16,819 --> 00:24:18,719 Вой! 130 00:24:21,692 --> 00:24:23,592 Асцярожна. Ён зараджаны. 131 00:24:26,530 --> 00:24:28,521 Нашто ён табе? 132 00:24:29,665 --> 00:24:31,656 Мы з табой у Амерыцы. 133 00:24:43,314 --> 00:24:45,248 Чарлі? 134 00:24:56,661 --> 00:24:58,561 Ведаеш, Тэл, 135 00:24:59,931 --> 00:25:02,365 я ж не хацеў з табой расставацца. 136 00:25:04,002 --> 00:25:06,527 Ведаю, што між намі... 137 00:25:06,637 --> 00:25:08,662 усё даўно скончана, але... 138 00:25:13,211 --> 00:25:15,509 ты заўсёды была ў маім сэрцы, Тэл. 139 00:25:17,382 --> 00:25:19,282 Заўсёды. 140 00:25:21,420 --> 00:25:23,615 Я... 141 00:25:23,722 --> 00:25:25,747 прынёс табе... 142 00:25:25,859 --> 00:25:29,989 прынёс табе падарунак. 143 00:25:36,736 --> 00:25:38,897 Падарунак? 144 00:25:39,005 --> 00:25:40,905 Ну, я... 145 00:25:42,810 --> 00:25:44,710 я... пайду... 146 00:25:46,313 --> 00:25:48,577 і я... 147 00:25:48,682 --> 00:25:53,143 Я... прабач мне, Тэл 148 00:25:54,722 --> 00:25:56,656 што... 149 00:25:58,160 --> 00:26:00,060 патурбаваў... 150 00:26:02,597 --> 00:26:05,157 Дарэчы, я цябе ніколі не кахала. 151 00:26:10,706 --> 00:26:12,606 Не, Чарлі! 152 00:26:14,643 --> 00:26:17,134 - Я ніколі не пераставаў кахаць цябе, Тэл. - Не трэба! 153 00:26:56,855 --> 00:26:58,755 Тэл! 154 00:28:39,829 --> 00:28:42,525 У цябе ля сэрца метал белага чалавека. 155 00:28:42,632 --> 00:28:45,726 Я хацеў яго выняць, але ён занадта глыбока. 156 00:28:49,172 --> 00:28:51,231 Крыху глыбей - нож зачэпіць сэрца... 157 00:28:51,341 --> 00:28:53,605 і выпусціць з цябе дух. 158 00:28:55,645 --> 00:28:57,943 Дурны беладупы ёлупень. 159 00:29:16,200 --> 00:29:18,065 У цябе табакі няма? 160 00:29:19,671 --> 00:29:21,696 Я не куру. 161 00:29:55,809 --> 00:29:59,074 Гэй, Ўілсан! У цябе лішняга тытуню не будзе? 162 00:29:59,179 --> 00:30:03,445 Гэх, ясная рэч, у цябе ніколі няма лішняга тытуню. А ў цябе? 163 00:30:06,452 --> 00:30:09,250 Трасца. Куды табе смаркачу курыць яшчэ! 164 00:30:32,713 --> 00:30:34,874 Містэр Джон Дыкінсан. 165 00:30:44,158 --> 00:30:47,560 Сёння ўначы мой малодшы сын Чарлі... 166 00:30:47,663 --> 00:30:49,597 Божа, блаславі ягоную душу... 167 00:30:49,699 --> 00:30:54,329 быў бязлітасна застрэлены ў нашым жа гатэлі. 168 00:30:54,438 --> 00:30:59,808 Гэты забойца-сцыкун - нейкі містэр Біл Блэйк - застрэліў таксама міс Тэльму Расэл 169 00:30:59,909 --> 00:31:02,878 нарачоную майго каханага сына. 170 00:31:02,980 --> 00:31:07,917 Але больш за тое, ён скраў прыткую і вельмі дарагую кабылу, 171 00:31:08,018 --> 00:31:13,354 маладую буланую прыгажуню з нашай сямейнай стайні. 172 00:31:13,456 --> 00:31:18,258 Халера, шчыра кажучы, я б так не хваляваўся праз нейкую там кабылу. 173 00:31:18,362 --> 00:31:20,660 Маўчаць! 174 00:31:32,611 --> 00:31:36,672 Кажуць, вы трое - найлепшыя забойцы людзей і індэйцаў... 175 00:31:36,782 --> 00:31:39,376 ...у гэтай палове зямнога шару. 176 00:31:39,484 --> 00:31:44,114 Кол Ўілсан, у цябе рэпутацыя легенды. 177 00:31:44,221 --> 00:31:46,951 Я ведаю, што магу табе верыць. 178 00:31:47,059 --> 00:31:50,962 Конуэй Твіл, ты галаварэз выдатны 179 00:31:51,064 --> 00:31:55,057 але лепей трымай свой смярдзючы язык за зубамі. 180 00:31:55,168 --> 00:31:57,398 І Джоні "Малы" Пікет 181 00:31:57,503 --> 00:32:00,404 Я чуў, ты забіў чатырнаццаць чалавек. 182 00:32:00,505 --> 00:32:02,598 Сумняюся нават, што табе споўнілася столькі гадкоў, 183 00:32:02,710 --> 00:32:06,703 і не магу сказаць, што я пра цябе думаю. 184 00:32:06,813 --> 00:32:10,112 - Я заўжды працую адзін. - О, выбачайце, калі ласка, містэр Дыкінсан, 185 00:32:10,216 --> 00:32:14,414 але я таксама ніколі не працаваў з кімсьці разам. 186 00:32:14,520 --> 00:32:17,614 - Ніколі. - Хм, я таксама. 187 00:32:17,725 --> 00:32:19,886 Ціха! 188 00:32:20,894 --> 00:32:24,092 Мой хлопчык Чарлі мёртвы! 189 00:32:26,201 --> 00:32:30,535 Я вас не проста прашу, я загадваю, 190 00:32:30,638 --> 00:32:35,974 а калі камусьці нешта не даспадобы я і сам гатовы крыху пастраляць. 191 00:32:36,077 --> 00:32:40,013 Так, гэты гаўнюк далёка ўцячы яшчэ не мог. 192 00:32:40,116 --> 00:32:42,949 Ну, чаму б нам тады, містэр Дыкінсан, сэр, 193 00:32:43,052 --> 00:32:45,850 чаму б нам не пачаць з узыходам сонца. 194 00:32:45,954 --> 00:32:48,388 Цяпер ужо добра за поўдзень, 195 00:32:48,491 --> 00:32:51,358 да вечара мы ўсё адно не паспеем... 196 00:32:59,902 --> 00:33:03,338 Ён патрэбны мне жывы альбо мёртвы - не важна... 197 00:33:03,439 --> 00:33:06,431 але мёртвы, мяркую, нават прасцей. 198 00:33:06,542 --> 00:33:09,477 Вы, мужыкі, працуеце толькі на мяне, ясна? 199 00:33:09,578 --> 00:33:13,878 І я заплачу вам столькі колькі вы за ўсё жыццё не бачылі. 200 00:33:16,019 --> 00:33:17,919 Хлопцы, 201 00:33:21,825 --> 00:33:24,726 за зброю. 202 00:33:59,631 --> 00:34:01,656 Дурны беладупы ёлупень. 203 00:34:39,374 --> 00:34:41,569 Разашлі паўсюль тэлеграмы. 204 00:34:41,675 --> 00:34:45,509 Расклей абвесткі аб узнагародзе ў 500 баксаў адсюль і да самага пекла туды і назад. 205 00:34:45,613 --> 00:34:51,176 Я хачу, каб ведаў кожны шэрыф, дэпутат, кожны драны сабака ў ваколіцы. 206 00:34:51,285 --> 00:34:54,311 Збярыце ўсіх. Мне патрэбна галава гэтага вырадка. 207 00:34:54,421 --> 00:34:58,790 І не забудзься даць дакладнае апісанне маёй кабылкі. Я хачу яе вярнуць. 208 00:35:00,362 --> 00:35:03,229 Буланае парнакапытнае без мазгоў, каб яго. 209 00:35:03,331 --> 00:35:05,731 Дурное, як палена лясное. 210 00:35:08,272 --> 00:35:11,503 І што ён у ёй знайшоў? Набыў бы сабе гнядую... 211 00:35:11,608 --> 00:35:14,372 Наляпаў пару белых плямін - і гатова, вось што я думаю. 212 00:35:14,478 --> 00:35:16,378 Госпадзе. 213 00:35:16,480 --> 00:35:20,280 І як можна давяраць чалавеку, які ўвесь час... 214 00:35:20,384 --> 00:35:22,284 размаўляе з мядзведзем? 215 00:35:23,921 --> 00:35:25,821 З мядзведзем, каб яго. 216 00:35:48,680 --> 00:35:51,308 Круглыя камяні пад зямлёй... 217 00:35:51,416 --> 00:35:53,316 прамаўлялі праз агонь. 218 00:35:58,289 --> 00:36:00,189 Чаго? 219 00:36:00,291 --> 00:36:04,785 Рэчы аднолькавай прыроды з часам становяцца аднолькавымі і з выгляду, 220 00:36:06,564 --> 00:36:10,466 а камяні, што размаўляюць, вельмі доўга ляжалі пад сонцам. 221 00:36:18,712 --> 00:36:20,646 Камяні, што размаўляюць? 222 00:36:20,746 --> 00:36:22,839 Некаторыя вераць, што іх прынеслі маланкі, 223 00:36:22,950 --> 00:36:28,047 але я веру, што яны з зямлі але спраецыраваны бліскавіцамі. 224 00:36:32,459 --> 00:36:34,859 Ты застрэліў таго белага, які цябе забіў? 225 00:36:41,768 --> 00:36:43,668 Я не мёртвы. 226 00:36:47,808 --> 00:36:50,777 Якое імя дала табе маці, дурны белы чалавек? 227 00:36:56,284 --> 00:36:58,718 Блэйк. 228 00:36:58,820 --> 00:37:01,550 Ўільям Блэйк. 229 00:37:01,657 --> 00:37:04,785 Ты хлусіш? Ці гэта чарговыя хітрыкі белых? 230 00:37:04,893 --> 00:37:08,192 - Не. Я Ўільям Блэйк. 231 00:37:10,866 --> 00:37:13,130 Значыцца, ты мярцвяк. 232 00:37:14,870 --> 00:37:16,770 Прабачце, але я... не разумею. 233 00:37:18,807 --> 00:37:21,140 Цябе сапраўды завуць Ўільям Блэйк? 234 00:37:22,577 --> 00:37:25,045 Так. 235 00:37:34,058 --> 00:37:36,390 Ў свет прыходзіць... 236 00:37:36,492 --> 00:37:38,392 кожны дзень 237 00:37:40,196 --> 00:37:42,096 Хтосьці - для жыцця ў нудзе. 238 00:37:46,203 --> 00:37:49,366 Кожны дзень у свет прыходзіць 239 00:37:51,442 --> 00:37:53,570 Хтосьці - жыць у асалодзе. 240 00:37:55,447 --> 00:37:57,381 Хтосьці - жыць у асалодзе, 241 00:37:59,650 --> 00:38:01,982 Хтосьці - каб сысці прыходзіць. 242 00:38:07,426 --> 00:38:10,759 Я, праўда, не разумею. 243 00:38:12,063 --> 00:38:14,998 Затое я разумею, Ўільям Блэйк. 244 00:38:15,101 --> 00:38:18,093 Ты быў паэтам і мастаком. 245 00:38:19,571 --> 00:38:22,665 А цяпер ты - забойца белых людзей. 246 00:38:29,916 --> 00:38:32,111 Табе трэба паспаць, Ўільям Блэйк. 247 00:38:53,439 --> 00:38:55,498 Каму радасць, каму стогн, 248 00:38:58,379 --> 00:39:01,644 а каму - бясконцы сон. 249 00:39:07,322 --> 00:39:09,347 Мама, спячы піражкоў. 250 00:39:18,766 --> 00:39:20,666 Любачка ты мая. 251 00:39:29,044 --> 00:39:31,275 Ты ж яго не чапаў, праўда? 252 00:39:32,248 --> 00:39:34,148 - Га? - Не. 253 00:39:34,250 --> 00:39:36,275 - Пакляніся. - Клянуся. 00:39:36,550 --> 00:39:38,375 - Пакладзі руку на сэрца 254 00:39:38,888 --> 00:39:40,788 і пакляніся мне, што ты не хлусіш. 255 00:39:40,889 --> 00:39:42,789 Клянуся, што не хлушу. 256 00:39:52,435 --> 00:39:55,529 Толькі паспрабуй каму-небудзь сказаць. 257 00:39:55,637 --> 00:39:57,537 Усё ясна? 258 00:39:58,809 --> 00:40:01,141 І больш нічога ў мяне не пытай. 259 00:42:34,338 --> 00:42:36,238 Дзе мы? 260 00:42:37,975 --> 00:42:39,875 За табой гоняцца, Ўільям Блэйк. 261 00:42:41,046 --> 00:42:44,846 Што, праўда? А вы адкуль ведаеце? 262 00:42:49,921 --> 00:42:53,914 Мярзотны смурод белага чалавека амаль заўсёды апярэджвае яго. 263 00:42:58,330 --> 00:43:00,230 Чаму б нам не... 264 00:43:02,136 --> 00:43:04,604 Можа нам лепей... 265 00:43:08,741 --> 00:43:11,642 Што ж нам рабіць? 266 00:43:11,745 --> 00:43:15,977 Толькі дурны арол можа вучыцца ў вароны. 267 00:43:38,307 --> 00:43:40,207 Вам ніколі не хацелася зрабіцца месяцам? 268 00:43:41,776 --> 00:43:44,301 Божа, мой хенрык зусім змёрз. 269 00:43:44,413 --> 00:43:46,313 Гэта ж трэба! 270 00:43:48,483 --> 00:43:50,883 І доўга гэта ў мяне штаны расшпіленыя? 271 00:43:50,985 --> 00:43:53,010 Мы ўжо колькі дзён едзем разам, 272 00:43:53,122 --> 00:43:55,250 і ніводзін з вас не мог сказаць, што ў мяне прарэха... 273 00:43:55,357 --> 00:43:57,791 Раскульбачвайце сваіх паршывых коней. 274 00:43:59,862 --> 00:44:02,228 Раскульбачвай свайго паршывага каня. 275 00:44:05,234 --> 00:44:07,134 Ідзі давай. 276 00:44:10,072 --> 00:44:13,906 - Божа. - Тут разводзіў вогнішча індэец. 277 00:44:14,010 --> 00:44:15,910 О. 278 00:44:17,580 --> 00:44:19,411 Індэец? 279 00:44:19,516 --> 00:44:22,110 Мы не за індэйцам гонімся, Кол. Разумееш... 280 00:44:22,219 --> 00:44:25,552 Дыкінсан, каб яго, не на індэйцаў нас паляваць паслаў. 281 00:44:25,655 --> 00:44:27,590 Хлапца зваць Ўільям Блэйк. 282 00:44:27,692 --> 00:44:31,355 Ты шмат індэйцаў ведаеш з іменем Ўільям Блэйк? Чуеш: "Здароў, правадыр Біллі!.." 283 00:44:31,462 --> 00:44:33,396 Ты гэта чуў? 284 00:44:33,498 --> 00:44:35,398 Га? 285 00:44:37,168 --> 00:44:39,136 - Чуў? - Не. Не. 286 00:44:40,572 --> 00:44:42,472 Падалося, відаць. 287 00:45:05,431 --> 00:45:08,161 Чуў пра Ўілсана? 288 00:45:08,268 --> 00:45:12,102 - Што? - Ты чуў што-небудзь пра Коўла Ўілсана? 289 00:45:14,206 --> 00:45:16,766 Што за дурное пытанне? Ясная рэч, я чуў пра Коўла Ўілсана. 290 00:45:16,876 --> 00:45:19,242 А хто пра яго не чуў? Ён - жывая легенда. 291 00:45:19,345 --> 00:45:21,245 Ён адтрахаў сваіх бацькоў. 292 00:45:24,417 --> 00:45:28,444 - Што ён? - Адтрахаў сваіх бацькоў. 293 00:45:32,459 --> 00:45:34,360 - Абаіх? - Абаіх. 294 00:45:36,130 --> 00:45:39,588 Татку і мамку. Бацькоў сваіх. Абаіх. Адтрахаў. 295 00:45:43,837 --> 00:45:45,737 Божа. 296 00:45:47,541 --> 00:45:49,441 І ведаеш, што ячшэ я чуў? 297 00:45:51,011 --> 00:45:54,913 Затым ён іх забіў, зварыў і з'еў. 298 00:46:02,458 --> 00:46:05,052 Ты хочаш сказаць, што ён забіў сваіх... 299 00:46:05,161 --> 00:46:09,223 Кажу ж табе - забіў. Адтрахаў, зварыў і зжэр. 300 00:46:11,969 --> 00:46:15,268 У яго ні кроплі сумлення няма. Разумееш ты гэта ці не? 301 00:46:15,372 --> 00:46:19,706 Яму перарэзаць нам уначы глоткі - як пасцаць схадзіць. 302 00:46:22,946 --> 00:46:25,915 Але такі хопец, як ты... Госпадзе, 303 00:46:27,683 --> 00:46:29,583 калі б ты прышыў яго, уяўляеш: 304 00:46:32,021 --> 00:46:35,821 "Джоні "Малы" Пікет Забіў Коўла Ўілсана". 305 00:47:05,156 --> 00:47:07,954 Ўільям Блэйк, 306 00:47:08,059 --> 00:47:10,357 ці ведаеш ты, як ім карыстацца? 307 00:47:17,637 --> 00:47:20,970 - Не зусім. - Гэтая зброя стане тваім языком. 308 00:47:23,777 --> 00:47:26,245 Ты навучышся гаварць праз яе, 309 00:47:26,347 --> 00:47:29,908 і цяпер ты будзеш пісаць свае вершы крывёй. 310 00:47:42,362 --> 00:47:44,296 Як вас завуць? 311 00:47:53,809 --> 00:47:55,743 Мяне зваць Ніхто. 312 00:47:58,313 --> 00:48:01,976 - Прабачце. - Мяне зваць Іксэбічэ. 313 00:48:02,084 --> 00:48:05,053 Гэта значыць "той, хто гарлае ні аб чым", 314 00:48:08,557 --> 00:48:10,889 "той, хто крычыць..." 315 00:48:10,992 --> 00:48:13,790 Спачатку вы сказалі, што вы Ніхто. 316 00:48:15,497 --> 00:48:17,557 Ніхто - мне больш даспадобы. 317 00:48:27,477 --> 00:48:29,377 Ніхто? 318 00:48:29,480 --> 00:48:33,314 А... у цябе ёсць племя ці нешта такое? 319 00:48:37,687 --> 00:48:40,212 Я мяшанец. 320 00:48:40,323 --> 00:48:43,520 Мая маці была з племя Умгампі-пігані. 321 00:48:44,895 --> 00:48:46,954 А бацька - Абсалука. 322 00:48:49,700 --> 00:48:52,226 Такая сумесь не ў пашане. 323 00:48:52,337 --> 00:48:54,635 Калі я быў малы, 324 00:48:54,739 --> 00:48:56,969 мяне часта пакідалі без нагляду. 325 00:48:57,074 --> 00:49:00,271 Таму я цэлымі месяцамі цікаваў за ласямі... 326 00:49:00,378 --> 00:49:03,870 каб даказаць, што з мяне выйдзе добры паляўнічы. 327 00:49:03,982 --> 00:49:07,850 І аднойчы, нарэшце, мае сябры-ласі злітаваліся нада мной - 328 00:49:07,953 --> 00:49:10,387 малады лось аддаў мне сваё жыццё. 329 00:49:11,624 --> 00:49:14,855 І я забраў яго адным толькі нажом. 330 00:49:14,960 --> 00:49:20,023 Але не паспеў я пачаць разбіраць мяса, як убачыў перад сабой белых людзей. 331 00:49:20,132 --> 00:49:22,123 Гэта былі ангельскія жаўнеры. 332 00:49:22,233 --> 00:49:26,398 Я паласнуў аднаго нажом, але тут жа дастаў прыкладам у каршэнь. 333 00:49:27,674 --> 00:49:30,040 Усё пачарнела. 334 00:49:30,142 --> 00:49:32,042 Мне падалося, быццам душа выйшла з цела. 335 00:49:34,380 --> 00:49:37,144 Яны павезлі мяне на ўсход... 336 00:49:37,249 --> 00:49:40,218 у клетцы. 337 00:49:40,319 --> 00:49:43,652 Спачатку ў Таронта, затым у Філадэльфію... 338 00:49:45,158 --> 00:49:47,149 а тады ў Нью-Ёрк. 339 00:49:47,260 --> 00:49:50,991 І кожны раз, калі я апынаўся ў новым горадзе, 340 00:49:51,097 --> 00:49:53,065 нейкім дзіўным чынам белыя перавозілі... 341 00:49:53,166 --> 00:49:55,100 ўсіх сваіх людзей паперадзе мяне. 342 00:49:57,737 --> 00:50:01,639 У кожным новым горадзе я бачыў тых жа самых белых людзей, што і ў папярэднім, 343 00:50:01,741 --> 00:50:04,767 і я ніяк не мог уцяміць, як можна так хутка... 344 00:50:04,879 --> 00:50:06,779 перавезці цэлы горад людзей. 345 00:50:09,518 --> 00:50:12,919 Урэшце мяне пасадзілі на карабель... 346 00:50:13,021 --> 00:50:15,319 і мы паплылі па вялікім моры... 347 00:50:15,424 --> 00:50:17,483 у Англію, 348 00:50:17,592 --> 00:50:19,924 дзе мяне выстаўлялі напаказ... 349 00:50:20,028 --> 00:50:22,155 як дзікую жывёліну, 350 00:50:22,265 --> 00:50:24,165 як экспанат. 351 00:50:25,400 --> 00:50:29,303 А я блазнаваў перад імі, перадражніваў іх, 352 00:50:29,405 --> 00:50:33,671 думаў, што яны перастануць цікавіцца малым дзікуном, 353 00:50:33,776 --> 00:50:36,142 але гэта вабіла іх яшчэ болей. 354 00:50:36,246 --> 00:50:38,441 І яны паслалі мяне ў школу для белых. 355 00:50:40,517 --> 00:50:42,712 Менавіта там я і знайшоў... 356 00:50:42,819 --> 00:50:45,083 у кнізе... 357 00:50:45,188 --> 00:50:48,180 словы, якія ты напісаў, Ўільям Блэйк. 358 00:50:50,760 --> 00:50:54,127 Магутныя словы, яны размаўлялі са мной. 359 00:50:57,100 --> 00:51:01,036 Але я выношваў план і ўрэшце здолеў уцячы. 360 00:51:03,742 --> 00:51:06,734 Ізноў, я плыў праз вялікі акіян. 361 00:51:08,412 --> 00:51:10,403 Я бачыў многа сумнага... 362 00:51:10,515 --> 00:51:14,144 калі вяртаўся назад, на землі свайго народа. 363 00:51:14,251 --> 00:51:17,186 Яны пазналі мяне, 364 00:51:17,289 --> 00:51:19,450 але аповеды пра мае прыгоды раззлавалі іх. 365 00:51:21,191 --> 00:51:23,091 Яны не паверылі мне, назвалі мяне... 366 00:51:23,193 --> 00:51:27,562 "Іксабачы" - той, хто гарлае ні аб чым. 367 00:51:29,134 --> 00:51:31,659 Яны смяяліся з мяне. Мой родны народ. 368 00:51:33,239 --> 00:51:36,038 І я мусіў пайсці і бадзяцца адзін па свеце. 369 00:51:39,212 --> 00:51:41,112 Я - Ніхто. 370 00:51:47,554 --> 00:51:51,012 Усё ж добра, што сонца сядае паволі. Як бы рыхтуе нас. 371 00:51:51,124 --> 00:51:55,254 У сэнсе, а што, калі б яно згасала ўраз, як свечку гасяць? 372 00:51:55,361 --> 00:51:58,262 Вось мы едзем сабе цяпер, бачым усё навокал і адзін аднаго, 373 00:51:58,365 --> 00:52:01,926 а праз імгненне - бац! - і ты ў поўнай цямрэчы. 374 00:52:02,035 --> 00:52:04,230 Так і ў штаны з перапуду накладзеш. 375 00:52:08,843 --> 00:52:13,303 Жылі-былі ў адным лесе тры мядзведзі. 376 00:52:13,414 --> 00:52:16,679 Вялікі бацька-мядзведзь, сярэдняя - маці... 377 00:52:16,785 --> 00:52:19,310 і малое медзведзянятка. 378 00:52:19,420 --> 00:52:23,686 Зварылі яны аднойчы на сняданак кашу. 379 00:52:23,791 --> 00:52:27,750 Паселі есці з трох талерак: вялікай, сярэдняй і малой. 380 00:52:27,862 --> 00:52:29,989 Каша была надта гарачая. 381 00:52:30,098 --> 00:52:32,328 Дурны белы чалавек. 382 00:52:33,968 --> 00:52:37,836 - І яны вырашылі трохі прагуляцца. - Падыдзі да іх, Ўільям Блэйк. 383 00:52:37,938 --> 00:52:41,397 - А тут прыйшла дзяўчынка. Яна... - Што? 384 00:52:43,445 --> 00:52:46,141 Адзін? Чаму б нам проста іх не абысці? 385 00:52:46,249 --> 00:52:48,547 Не! 386 00:52:48,652 --> 00:52:50,677 Давай. 387 00:52:50,787 --> 00:52:52,687 Гэта выпрабаванне. 388 00:52:54,458 --> 00:52:58,189 Я нікога з іх не ведаю, дый выглядаюць яны не вельмі ветліва. 389 00:52:58,294 --> 00:53:01,593 - А што, калі яны мяне заб'юць? - Ніхто будзе сачыць. 390 00:53:01,699 --> 00:53:04,532 Ёй захацелася спаць, і яна пайшла ў спальню. 391 00:53:04,634 --> 00:53:07,831 - Там стаялі тры ложкі: вялікі, сярэдні і маленькі. - Добра. 392 00:53:07,937 --> 00:53:10,064 - Я пайду. <- ...у маленькі ложак.> 393 00:53:10,174 --> 00:53:12,734 Я не хачу, але пайду. 394 00:53:12,842 --> 00:53:16,006 Калі мядзведзі вярнуліся, бацька кажа: 395 00:53:16,113 --> 00:53:18,843 "Нехта з'еў усю нашу кашу". 396 00:53:20,317 --> 00:53:23,878 - Як туды лепш спусціцца? - Моўчкі. Ідзі давай. 397 00:53:23,989 --> 00:53:25,889 - Добра. - Ён зняў з яе скальп... 398 00:53:25,991 --> 00:53:29,051 і адарваў ёй галаву. 399 00:53:29,161 --> 00:53:33,621 А з ейных залатых валасоў звязаў медзведзяняці світку. 400 00:53:33,732 --> 00:53:36,530 - Які жах. - Сёння мы пагаворым... 401 00:53:36,635 --> 00:53:40,196 ...пра лютага імператара Нерона Аўгуста. 402 00:53:40,305 --> 00:53:44,036 Ён наганяў жудасць на ўсіх хрысціян. 403 00:53:44,141 --> 00:53:46,234 А што такое жудасць? 404 00:53:46,345 --> 00:53:49,712 Ну... гэта калі здараецца нешта вельмі дрэннае. 405 00:53:49,815 --> 00:53:53,342 Калі людзей пачынаюць забіваць без разбору і ні за што ні пра што. 406 00:53:53,452 --> 00:53:55,852 Гэта як набег саранчы. 407 00:53:55,955 --> 00:53:58,446 Каб пазабаўляць сваіх гасцей, 408 00:53:58,558 --> 00:54:00,458 Нерон мог асвятліць увесь сад, 409 00:54:00,560 --> 00:54:04,496 абліўшы алеем і падпаліўшы целы жывых хрысціян, 410 00:54:04,597 --> 00:54:08,727 распятых на крыжах. 411 00:54:11,105 --> 00:54:14,074 А за вячэрай 412 00:54:14,174 --> 00:54:16,335 мог загадаць вартавым нацерці хрысціян 413 00:54:16,443 --> 00:54:20,107 спецыямі і часныком... 414 00:54:20,215 --> 00:54:23,207 ...зашыць іх у мяхі, 415 00:54:23,318 --> 00:54:26,617 і кінуць на разарванне дзікім сабакам. 416 00:54:26,721 --> 00:54:28,746 Божа, які жах. 417 00:54:28,857 --> 00:54:32,258 - Жудасць. - Жах - не тое слова. 418 00:54:33,962 --> 00:54:37,454 Ведаеш, а я... не магу больш піць віскі, як некалі. 419 00:54:37,565 --> 00:54:39,692 Стары я, кішкі ўжо не тыя. 420 00:54:39,802 --> 00:54:42,236 Вып'ю - і потым увесь дзень дрыстун. 421 00:54:42,337 --> 00:54:44,464 Прабач, дзеду Джордж. 422 00:54:44,573 --> 00:54:48,839 А ў мяне тут ёсць нешта смачнейшае за мядзведжую кашку. 423 00:54:48,944 --> 00:54:51,435 Думаю, твае кішкі адразу падужэюць. 424 00:55:00,122 --> 00:55:03,580 Гаўно бабы. 425 00:55:03,692 --> 00:55:06,991 А ты зяпу сваю заляпі і жары давай свае бабы. 426 00:55:07,096 --> 00:55:11,863 Бабы... з апосумам і са спецыямі. 427 00:55:11,968 --> 00:55:14,402 - Я старалася. - Паслухай, Сэлі, 428 00:55:14,504 --> 00:55:16,404 мне насраць, хто б там што ні казаў. 429 00:55:16,506 --> 00:55:18,736 Але як на мяне, ты гатуеш найсмачнейшыя бабы. 430 00:55:18,842 --> 00:55:22,300 Можа, тады пачытаеш нам чаго з Кнігі Кніг, га? 431 00:55:22,412 --> 00:55:25,041 Дзякуй, дзеду Джордж. З вялікім задавальненнем. 432 00:55:31,556 --> 00:55:35,583 "...сёння аддасць цябе Госпад у руку маю,..." 433 00:55:35,694 --> 00:55:40,324 "...і я заб'ю цябе, і здыму з цябе галаву тваю,..." 434 00:55:40,432 --> 00:55:44,528 "...і аддам трупы войска Філістымскага..." 435 00:55:44,635 --> 00:55:48,264 "...птушкам нябесным і звярам польным..." 436 00:55:48,374 --> 00:55:50,274 Амін. 437 00:55:50,376 --> 00:55:54,472 - А хто такі Філістымскі? - Гэта вельмі кепскі чалавек. 438 00:56:00,720 --> 00:56:03,348 Добры вечар. 439 00:56:03,456 --> 00:56:06,857 Я ўчуў пах... бабоў. 440 00:56:09,395 --> 00:56:11,295 Ты адзін, хто яшчэ з табой? 441 00:56:12,732 --> 00:56:15,064 Ніхто. 442 00:56:15,168 --> 00:56:17,068 Куды кіруешся? 443 00:56:19,806 --> 00:56:21,706 Не ведаю. 444 00:56:26,747 --> 00:56:29,375 - Любіш бабы? - Я... 445 00:56:29,483 --> 00:56:31,509 Я люблю бабы. 446 00:56:33,088 --> 00:56:35,352 А можа ў цябе табака ё? 447 00:56:35,457 --> 00:56:38,426 - Не, на жаль. Я не куру. - Ты б не адсыпаў мне трохі? 448 00:56:38,526 --> 00:56:42,860 - Я б з радасцю, калі б меў. - Мяняю бабы на табаку. 449 00:56:42,964 --> 00:56:45,455 Табакі ў мяне няма, але ад бабоў я б не адмовіўся. 450 00:56:45,566 --> 00:56:47,466 Рана? 451 00:56:47,568 --> 00:56:50,036 - Так. - Акуляры. 452 00:56:52,039 --> 00:56:55,236 - Ага. - І касцюмчык нішто такі. 453 00:56:55,342 --> 00:56:57,640 - Ведаеш, я люблю ўсё чысценькае. - Праўда? 454 00:56:57,746 --> 00:57:00,510 - Ага. - Ты які памер носіш? 455 00:57:00,617 --> 00:57:03,849 - Дзясяты. - Вельмі зручныя відаць, чаравікі? 456 00:57:03,954 --> 00:57:06,514 Даволі-ткі. 457 00:57:06,623 --> 00:57:09,114 А што гэта за кветка? 458 00:57:09,226 --> 00:57:13,219 Ну, гэта ружа... 459 00:57:13,330 --> 00:57:15,230 ...яна зроблена з паперы. 460 00:57:15,332 --> 00:57:17,994 - З паперы? - Ружа. - А гэта бачыш? 461 00:57:21,371 --> 00:57:23,271 - Зірні на лязо. - Хм-м. 462 00:57:23,373 --> 00:57:25,273 - Дакраніся. - Лепш не трэба. 463 00:57:25,374 --> 00:57:27,274 Ну, давай жа. 464 00:57:28,978 --> 00:57:33,312 - Хм-м. - Гэта вельмі... вельмі востры нож. Вельмі востры. 465 00:57:33,416 --> 00:57:35,316 ---- М-гм-м. М-гм-м. - Ага. Ага.---- 466 00:57:35,418 --> 00:57:38,047 - А гэта як называецца? 467 00:57:39,224 --> 00:57:42,318 - Мне падабаецца. - Прабачце? 468 00:57:42,428 --> 00:57:44,328 Капялюш. Як ён называецца? 469 00:57:47,498 --> 00:57:49,932 Я нават не ведаю. 470 00:57:50,035 --> 00:57:53,266 О, якія ў вас валасы. Такія мяккія. 471 00:57:53,371 --> 00:57:55,362 Як у дзяўчынкі. 472 00:57:55,473 --> 00:57:57,373 Далібог, такія мяккія. 473 00:57:59,210 --> 00:58:01,144 Як ты такія адрасціў? 474 00:58:01,246 --> 00:58:05,478 Бачыш, мае ўжо даўно такія, яны... яны, як зляжалае сена ў гумне. 475 00:58:05,583 --> 00:58:08,177 - З іх ужо ні халеры не будзе. - Хм. 476 00:58:08,286 --> 00:58:11,654 Але ўсё ж... Як у цябе атрымалася адрасціць іх такімі мяккімі? 477 00:58:12,725 --> 00:58:15,319 Ды ніяк, яны самі. 478 00:58:15,428 --> 00:58:17,658 Ну канечне. Самі. 479 00:58:17,765 --> 00:58:20,131 Ну так. 480 00:58:20,234 --> 00:58:22,293 Трасца! Рукі прыбяры. 481 00:58:22,402 --> 00:58:24,597 Я табе, здаецца, казаў не дакранацца да мяне. 482 00:58:24,705 --> 00:58:28,004 Ды мне начхаць, што ты казаў. Не чапай ягоныя валасы. 483 00:58:28,108 --> 00:58:30,042 Гэта чаму? Табе якая справа? 484 00:58:30,143 --> 00:58:32,236 Самая вялікая, каб цябе. 485 00:58:32,346 --> 00:58:34,439 - Праўда? Гэты - мой. - Добра. 486 00:58:34,547 --> 00:58:36,947 - Гэты - твой? - Так. 487 00:58:37,051 --> 00:58:40,145 Гэты - мой, дзеду Джордж. Апошні быў твой. 488 00:58:40,254 --> 00:58:42,815 - Гэта не аргумент. - Я першы яго ўбачыў. 489 00:58:42,923 --> 00:58:46,586 Ды мне насраць, хто што бачыў, хто што рабіў, і хто каго рабіў. 490 00:58:46,695 --> 00:58:49,892 Апошні Філістымскі быў твой. А гэты - мой. 491 00:58:49,998 --> 00:58:52,262 Калі я захачу, ён таксама будзе мой, Богам клянуся. 492 00:58:52,367 --> 00:58:56,463 Ладна. А што, калі я цябе прыстрэлю, га? 493 00:58:56,571 --> 00:58:59,165 - Што ты на гэта скажаш? - Ты? Прыстрэліш мяне? 494 00:58:59,274 --> 00:59:02,004 - Ага. - Ну дык чаго ж ты чакаеш, трасца. 495 00:59:02,110 --> 00:59:04,601 - Зараз. Зараз я цябе і прыстрэлю. - Давай. Прыстрэль мяне. 496 00:59:04,713 --> 00:59:07,773 - І прыстрэлю. - Годзе мянціць языком, каб цябе, страляй давай! 497 00:59:07,882 --> 00:59:09,873 І стрэлю. 498 00:59:12,020 --> 00:59:16,253 - Во як. - Ах ты ж ё! Мяне падстрэлілі! Госпадзе, памілуй. 499 00:59:16,359 --> 00:59:19,226 Пячэ ж, як у пекле! Суччын ты сын. 500 00:59:19,328 --> 00:59:21,523 Вось цяпер мне давядзецца каго-небудзь забіць. 501 00:59:28,038 --> 00:59:31,439 Каб цябе трасца, дык хай ніхто цябе не атрымае. 502 00:59:33,710 --> 00:59:35,507 Што за чорт? - Ніхто. 503 00:59:39,650 --> 00:59:43,882 О, Госпадзе, мядзведзі і вавёркі. 504 00:59:51,496 --> 00:59:53,862 Я гатавала, мыла посуд, цыравала штаны... 505 00:59:53,965 --> 00:59:57,457 я маю права... 506 01:00:00,371 --> 01:00:03,499 <<-Ііі!>> 507 01:00:11,282 --> 01:00:13,182 <<Гу-у-у.>> 508 01:01:05,407 --> 01:01:07,307 Гэта ж я. 509 01:01:21,658 --> 01:01:23,853 У вышуку. 510 01:01:25,762 --> 01:01:29,824 "За бязлітаснае забойства Тэл Расэл і Чарльза Ладлоў Дыкінсана" 511 01:01:34,237 --> 01:01:36,205 Я не забіваў Тэл. 512 01:01:42,679 --> 01:01:44,579 Я не забіваў Тэл. 513 01:01:50,420 --> 01:01:52,320 Гэтым нічога не зменіш. 514 01:01:54,291 --> 01:01:57,124 Гэта ўсё хлусня. Не можа быць... 515 01:02:04,636 --> 01:02:07,264 Нельга спыніць аблокі, збудаваўшы карабель. 516 01:02:11,342 --> 01:02:14,402 Што? Што ты сказаў? 517 01:02:17,182 --> 01:02:19,810 Я ўжо пад завязку сыты гэтай індэйскай чухнёй. 518 01:02:19,918 --> 01:02:24,878 З таго часу, як мы сустрэліся, я не зразумеў ніводнага твайго слова, ніводнага, чуеш. 519 01:02:26,124 --> 01:02:28,820 У цябе дакладна няма табакі? 520 01:02:28,928 --> 01:02:31,624 Я ўжо казаў табе, што не куру. 521 01:02:31,731 --> 01:02:36,135 А калі я не куру, то, па ўсім відаць, у мяне няма з сабой табакі. 522 01:02:40,040 --> 01:02:42,270 Іксэбічэ далей з табой не паедзе, Ўільям Блэйк. 523 01:03:22,918 --> 01:03:26,979 А я думаю, найлепшая парада - наогул не даваць ніякіх парад. 524 01:03:27,088 --> 01:03:28,988 Гэй-гэй-гэй. 525 01:03:31,292 --> 01:03:33,351 А гэта што за... 526 01:03:33,461 --> 01:03:35,395 трасца? 527 01:03:48,212 --> 01:03:50,305 Што там напісана? 528 01:03:50,414 --> 01:03:52,314 Чытай. 529 01:03:54,485 --> 01:03:57,886 - "У вышуку: Ўільям Блэйк." 530 01:03:57,988 --> 01:04:01,014 - "Узнагарода 500 даляраў." 531 01:04:02,693 --> 01:04:04,593 Трасца. 532 01:04:06,831 --> 01:04:10,767 Чорт, па-мойму нас ад'якоцілі смачней, чым шлюшку ў падваротні, га? 533 01:04:10,867 --> 01:04:14,429 Дзякуй, містэр Дыкінсан, каб цябе трасца. 534 01:04:14,538 --> 01:04:17,029 Сказаць табе, што там напісана? 535 01:04:17,142 --> 01:04:20,634 Там напісана, што нейкі дрымучы ляснік, 536 01:04:20,747 --> 01:04:25,946 нейкі смярдзючы ядок бабоў, што лупіць скуркі з апосумаў, заграбе сабе нашы грошыкі. 537 01:04:27,152 --> 01:04:30,087 Табе палегчала? Га? 538 01:04:30,188 --> 01:04:32,713 - Нейкі сраны скуралуп. - Каб мяне трасца. 539 01:04:32,824 --> 01:04:35,918 Пяцьсот баксаў. Не разумею. 540 01:04:36,027 --> 01:04:40,623 Я думаў, ён толькі нас наняў. Ён жа заплаціў нам аванс золатам. 541 01:04:40,732 --> 01:04:44,065 А я тут... я тут, хрэн ведае дзе... 542 01:04:44,170 --> 01:04:46,070 з двума вар'ятамі. 543 01:04:46,172 --> 01:04:48,231 Адзін увесь час маўчыць... 544 01:04:48,340 --> 01:04:51,707 а ў другога зяпа ніколі не закрываецца! 545 01:04:51,811 --> 01:04:55,975 - Хочаш па нас слязу пусціць? 546 01:05:12,466 --> 01:05:14,730 - На тваім месцы я б гэтага не рабіў. 547 01:05:19,908 --> 01:05:23,844 - А чаму б і не? - Гэта шкодна для твайго здароўя. 548 01:05:26,181 --> 01:05:28,081 - Ды ідзі ты ў сраку. 549 01:05:29,184 --> 01:05:31,948 - У сраку? 550 01:05:32,054 --> 01:05:33,954 Сам ідзі ў сраку. 551 01:05:48,838 --> 01:05:50,739 Каб цябе. 552 01:05:51,975 --> 01:05:53,875 Госпадзе, Коўл. 553 01:05:55,744 --> 01:05:58,144 Ён жа яшчэ зусім дзіця. 554 01:05:59,381 --> 01:06:01,849 Цяпер ён лялька з гразі для індэйцаў Наваха. 555 01:06:03,486 --> 01:06:05,386 Ага. 556 01:07:20,199 --> 01:07:22,099 Эхэ. 557 01:07:34,181 --> 01:07:37,480 Я толькі што спажыў... 558 01:07:37,586 --> 01:07:39,486 ежы Вялікага духа... 559 01:07:40,755 --> 01:07:42,655 і Бацькі Піёта. 560 01:07:44,025 --> 01:07:46,323 А можна і мне трошкі, калі ласка? 561 01:07:49,930 --> 01:07:52,865 Яго нельга вось так, нават Ўільяму Блэйку. 562 01:07:54,070 --> 01:07:57,198 Гэтыя гаючыя кветкі... 563 01:07:57,305 --> 01:08:00,763 даюць магчымасць прасветленага бачання, а табе пакуль гэтага не трэба. 564 01:08:04,581 --> 01:08:07,675 Гішпанскія д'яблы забаранілі ўжываць гэтыя кветкі... 565 01:08:08,952 --> 01:08:10,852 маім братам на поўдні. 566 01:08:12,089 --> 01:08:14,080 Але цяпер 567 01:08:15,192 --> 01:08:18,161 і Натаэмны, і Дэнэ... 568 01:08:20,163 --> 01:08:22,495 ведаюць аб яго цудадзейных якасцях. 569 01:09:33,840 --> 01:09:35,899 Што? 570 01:09:36,010 --> 01:09:38,240 Што ты вытарапіўся? 571 01:10:22,891 --> 01:10:25,359 Ўільям Блэйк. 572 01:10:27,630 --> 01:10:31,066 Так дзіўна, што ты не памятаеш ніводнага свайго верша. 573 01:10:35,004 --> 01:10:37,564 Я не разбіраюся ў паэзіі. 574 01:10:37,673 --> 01:10:39,573 Які ты сціплы. 575 01:10:48,721 --> 01:10:50,621 Паслухай... 576 01:10:52,724 --> 01:10:54,624 Я вельмі саслаб. 577 01:10:57,494 --> 01:10:59,928 І галодны. 578 01:11:01,600 --> 01:11:05,764 Пошукі прасвятлення - вялікае шчасце, Ўільям Блэйк. 579 01:11:05,870 --> 01:11:09,704 У гэты шлях трэба выпраўляцца без ежы і вады. 580 01:11:11,644 --> 01:11:14,442 Усе святыя духі... 581 01:11:14,547 --> 01:11:16,447 цэняць тых, хто посціць. 582 01:11:18,316 --> 01:11:21,252 Гэта добры спосаб падрыхтавацца да падарожжа. 583 01:11:31,497 --> 01:11:34,796 Куды падзеліся мае акуляры? 584 01:11:38,472 --> 01:11:40,406 Я кепска бачу. 585 01:11:47,280 --> 01:11:50,408 Можа, без іх ты будзеш бачыць лепш? 586 01:11:52,453 --> 01:11:54,353 Ты вельмі дзіўны чалавек. 587 01:11:59,126 --> 01:12:01,492 Вельмі дзіўны. 588 01:12:40,470 --> 01:12:43,030 Хай апякае цябе Вялікі дух, Ўільям Блэйк. 589 01:13:14,305 --> 01:13:16,205 Ніхто? 590 01:13:28,588 --> 01:13:30,489 Ніхто? 591 01:13:35,929 --> 01:13:38,523 Ніхто? 592 01:13:43,837 --> 01:13:45,737 Ніхто? 593 01:14:46,803 --> 01:14:49,795 - Паслухай, Марвін. - Чаго? 594 01:14:52,809 --> 01:14:55,778 А чаму ў тэлеграме Дыкінсана не было ані згадкі пра кабылу... 595 01:14:55,880 --> 01:14:57,848 якую скраў гэты гаўнюк, забойца? 596 01:14:57,947 --> 01:15:01,576 Была. Пра буланую, вось як гэтая. 597 01:15:06,657 --> 01:15:10,890 Белыя капыты, карычневы круп і карычневыя бакі. 598 01:15:10,996 --> 01:15:13,794 Ты ўпэўнены, Марвін? А мне здаецца, што не. 599 01:15:13,898 --> 01:15:18,528 Ёлупень! Тэлеграма ж у цябе, дурыла. Вазьмі і паглядзі. 600 01:15:18,637 --> 01:15:21,299 І праўда, у мяне. Зараз праверу. 601 01:15:22,975 --> 01:15:25,842 Можа, я пераблытаў з абвесткамі аб вышуку. 602 01:15:36,254 --> 01:15:38,552 Лі! Гэта ён! 603 01:15:43,196 --> 01:15:45,892 Ты Ўільям Блэйк? 604 01:15:45,998 --> 01:15:47,989 Так, гэта я. 605 01:15:49,602 --> 01:15:51,934 Вы чыталі мае вершы? 606 01:16:38,154 --> 01:16:42,557 ...Хтосьці - каб сысці прыходзіць. 607 01:17:01,544 --> 01:17:03,808 Ну, Рым не за дзень збудавалі, Коўл. 608 01:17:03,913 --> 01:17:07,212 Ясная рэч, але мне адкуль ведаць? Я там не быў. 609 01:17:40,452 --> 01:17:43,114 Свежанькія. 610 01:17:45,725 --> 01:17:48,421 Ага. І, вядома ж, ні граму табакі. 611 01:17:50,162 --> 01:17:54,190 Хм, падобна да тэлеграмы. Ці што гэта? 612 01:17:54,300 --> 01:17:56,200 Што там напісана? 613 01:17:57,837 --> 01:18:00,032 Зноў Дыкінсан. 614 01:18:00,139 --> 01:18:05,634 От ужо гэты Дыкінсан, каб яго. Хочаш сказаць, што ён уцягнуў у гэта і прадстаўнікоў закону. 615 01:18:05,745 --> 01:18:07,645 Госпадзе. 616 01:18:09,816 --> 01:18:14,310 Скажу табе адно. Калі гэты Блэйк і далей будзе страляць шэрыфаў, 617 01:18:15,755 --> 01:18:18,417 то я палюблю гаўнюка. 618 01:18:25,899 --> 01:18:28,801 Зусім як чортава ікона! 619 01:18:56,667 --> 01:18:58,965 Дык вось, а ведаеш, з чаго ўсё пачалося? 620 01:18:59,069 --> 01:19:01,334 Мой дзед прыплыў сюды з Шатландыі, во як. 621 01:19:01,439 --> 01:19:03,873 Ён, дарэчы, належаў да клану Мактвілаў. 622 01:19:03,974 --> 01:19:09,344 Адзежа клана была ў залатую й пурпурную клетку, калі памяць мяне не падводзіць. 623 01:19:09,447 --> 01:19:11,779 Сам я ніколі ў жыцці такой не насіў. 624 01:19:11,882 --> 01:19:14,544 Ён адкінуў ад прозвішча прыстаўку "Мак", калі вырашыў падацца на Захад... 625 01:19:14,651 --> 01:19:17,484 бо палічыў што гэдак будзе лягчэй знайсці працу. 626 01:19:17,587 --> 01:19:21,148 А ты пра сваю сям'ю раскажы, Коўл. Дай здагадаюся. 627 01:19:21,258 --> 01:19:24,819 Па ўсім відаць, ты з немцаў, га? Што, угадаў? 628 01:19:24,928 --> 01:19:27,021 Ці не? 629 01:19:27,130 --> 01:19:29,530 Аўстрыец? 630 01:20:22,856 --> 01:20:25,381 Я б хацеў пагаварыць з містэрам Дыкінсанам. 631 01:20:28,662 --> 01:20:32,359 Мне трэба пагаварыць з містэрам Дыкінсанам. 632 01:23:16,139 --> 01:23:18,471 Чырванаскурыя, каб іх! 633 01:26:54,867 --> 01:26:57,563 Вой! 634 01:27:08,583 --> 01:27:11,484 - Ніхто? - Ўільям Блэйк. 635 01:27:30,506 --> 01:27:33,669 - Яна засмуцілася. 636 01:28:12,749 --> 01:28:15,775 - Яна прыгожая. 637 01:28:22,027 --> 01:28:25,986 - Яна не хацела так цябе называць. - Га? 638 01:28:26,097 --> 01:28:29,191 Але ж ты сапсаваў такі рамантычны момант, Уільям Блэйк. 639 01:28:29,301 --> 01:28:31,201 О, даруй. 640 01:28:31,303 --> 01:28:34,363 Пабудзь тут, пакуль я не вярнуся. 641 01:28:50,723 --> 01:28:53,852 Глядзі, каб сонца не прапаліла дзірку ў тваёй дупе, Ўільям Блэйк. 642 01:28:53,960 --> 01:28:57,259 Уставай давай, і цягні сваю саху і калёсы ... 643 01:28:57,364 --> 01:28:59,298 па костках мерцвякоў. 644 01:29:01,734 --> 01:29:03,634 Мае акуляры ўсё яшчэ ў цябе? 645 01:29:03,736 --> 01:29:06,671 Не. Я іх абмяняў. 646 01:29:06,773 --> 01:29:11,039 - Абмяняў? - У цябе табакі няма? 647 01:29:12,211 --> 01:29:15,203 Не. Я яе абмяняў. 648 01:29:15,315 --> 01:29:19,411 - На што? - Не скажу. 649 01:29:20,854 --> 01:29:24,187 - Хлус. - Злодзей. 650 01:30:33,264 --> 01:30:37,826 Ды каб ты нават была замужам 16 разоў, 651 01:30:39,505 --> 01:30:42,303 я ўсё адно цябе люблю. 652 01:30:42,407 --> 01:30:44,967 Ё-хо, ё-хo! 653 01:30:52,050 --> 01:30:55,747 Я адвяду цябе да моста, зробленага з вады. 654 01:30:55,854 --> 01:30:59,017 Да люстра. 655 01:30:59,124 --> 01:31:02,059 Адтуль цябе возьмуць на наступную прыступку свету. 656 01:31:03,929 --> 01:31:06,727 Туды, адкуль прыйшоў Ўільям Блэйк. 657 01:31:06,833 --> 01:31:08,824 Дзе жыве ягоны дух. 658 01:31:10,537 --> 01:31:14,633 Я павінен убачыць, што ты пройдзеш туды праз люстра... 659 01:31:14,742 --> 01:31:16,642 Там дзе мора абдымаецца з небам. 660 01:32:00,222 --> 01:32:02,053 Факторыя белага чалавека. 661 01:32:04,226 --> 01:32:06,160 Індэйцы набываюць тут хваробы. 662 01:32:07,462 --> 01:32:09,363 Што ты маеш на ўвазе? 663 01:32:09,465 --> 01:32:11,763 Воспа, сухоты. 664 01:32:13,936 --> 01:32:15,836 Коўдры поўныя ўсякай заразы. 665 01:32:17,106 --> 01:32:19,074 Яна разыходзіцца па вёсках. 666 01:32:23,080 --> 01:32:25,071 Я бачу, у цябе новая зброя. 667 01:32:25,182 --> 01:32:28,276 Га? А, так. Вінчэстар. 668 01:32:29,685 --> 01:32:32,654 - На. Бяры. - Не. 669 01:32:32,756 --> 01:32:35,088 Я сур'ёзна. Бяры. 670 01:32:35,193 --> 01:32:37,218 Я забраў яе ў мёртвага белага. 671 01:32:37,327 --> 01:32:40,455 Ўільям Блэйк забіў таго белага чалавека? 672 01:32:43,301 --> 01:32:45,201 Так. 673 01:32:46,571 --> 01:32:48,505 Ўільям Блэйк забіў белага чалавека. 674 01:33:02,888 --> 01:33:04,913 Нам патрэбны човен. 675 01:33:44,431 --> 01:33:46,331 Вада. 676 01:34:23,073 --> 01:34:26,668 "За бязлітаснае забойства Чарлза Дыкінсана і ягонай нявесты, Тэл Расэл... 677 01:34:28,444 --> 01:34:30,969 а таксама мясцовых шэрыфаў... 678 01:34:31,081 --> 01:34:36,109 ...і іх памочніка - Вялікага Джорджа Дракуліза, 679 01:34:36,219 --> 01:34:41,623 Бэнмэта Тэнча і Сальвадора Сэлі Джэнка". 680 01:34:43,026 --> 01:34:45,824 - Някепска. - Га? 681 01:34:45,930 --> 01:34:48,592 Някепская ў цябе характарыстыка, Ўільям Блэйк. 682 01:34:55,106 --> 01:34:58,803 Гэта табе на памяць. 683 01:34:58,910 --> 01:35:01,606 - падарунак. 684 01:35:19,432 --> 01:35:22,959 Дабрыдзень. Служыце Госпаду, 685 01:35:23,069 --> 01:35:25,799 і хай Ён выведзе вас са змроку жыцця. 686 01:35:25,905 --> 01:35:28,704 Чым магу памагчы, нябожа? 687 01:35:28,809 --> 01:35:30,709 На ўсе баявыя прыпасы ў нас гарантыя. 688 01:35:30,811 --> 01:35:34,838 Апошнюю партыю блаславіў сам Дэтройцкі арцыбіскуп. 689 01:35:43,557 --> 01:35:46,219 Добры дзень. 690 01:35:46,326 --> 01:35:50,558 Хай абмые Госпад наш Ісус Хрыстос гэту зямлю Сваім дзіўным святлом... 691 01:35:50,664 --> 01:35:56,330 і ачысціць усе цёмныя закуткі яе ад паганцаў і філістымлянаў... 692 01:35:57,671 --> 01:36:01,472 Хрыстос, якому я малюся... 693 01:36:01,577 --> 01:36:04,410 з тваім Хрыстом не ў хаўрусе. 694 01:36:15,124 --> 01:36:17,024 У цябе табака ё? 695 01:36:18,126 --> 01:36:20,617 Вядома ж, не. 696 01:36:20,729 --> 01:36:24,096 А тыя бляшанкі з табакай у цябе за плячыма? 697 01:36:24,198 --> 01:36:27,361 Не, яны ўсе пустыя. 698 01:36:28,804 --> 01:36:31,933 У іх няма табакі. 699 01:36:32,040 --> 01:36:35,339 Можа быць, вас цікавяць пацеркі? 700 01:36:37,046 --> 01:36:38,946 Ці, мабыць, коўдра? 701 01:36:41,652 --> 01:36:43,552 Коўдра. 702 01:36:46,257 --> 01:36:48,191 Так, дарагі дружа. Баявыя прыпасы. 703 01:36:49,760 --> 01:36:52,627 Э-э, можна мне трохі табакі? 704 01:36:55,666 --> 01:37:00,296 Паглядзім, думаю пару скруткаў яшчэ засталося. 705 01:37:02,038 --> 01:37:04,506 З маіх уласных запасаў, разумееце. 706 01:37:07,611 --> 01:37:09,738 Толькі для сяброў. 707 01:37:16,388 --> 01:37:18,379 Госпадзе Божа. 708 01:37:20,425 --> 01:37:22,325 Ты ж Ўільям Блэйк. 709 01:37:25,564 --> 01:37:27,862 Так, гэта я. 710 01:37:27,966 --> 01:37:30,901 З ласкі Усемагутнага Госпада нашага. 711 01:37:31,003 --> 01:37:34,632 Сэр, ці не будзе з майго боку нахабствам папрасіць вас... 712 01:37:38,144 --> 01:37:40,044 даць мне аўтограф? 713 01:37:44,283 --> 01:37:48,117 Прашу вас, сэр. Для мяне гэта вялікі гонар. 714 01:37:52,759 --> 01:37:54,659 Выбачайце. 715 01:38:02,669 --> 01:38:05,035 Вось, на табе аўтограф. 716 01:38:08,208 --> 01:38:11,610 Каб твая душа ды гарэла пякельным полымем! 717 01:38:15,850 --> 01:38:18,045 Ужо гарыць. 718 01:38:39,842 --> 01:38:41,742 719 01:38:45,181 --> 01:38:47,741 Я стаміўся. 720 01:38:53,023 --> 01:38:54,923 Пайду расцугляю коней. 721 01:39:53,354 --> 01:39:56,687 Бачу, ты прыдбаў яшчэ трохі металу белага чалавека. 722 01:39:56,790 --> 01:40:00,248 Так. Відаць, я для іх як магніт. 723 01:40:01,928 --> 01:40:04,021 Гэх. 724 01:40:07,567 --> 01:40:09,558 Выдатны дзень для воднай прагулкі. 725 01:41:48,474 --> 01:41:51,170 Ніхто? 726 01:41:53,679 --> 01:41:57,046 На гэтым чоўне... 727 01:41:57,148 --> 01:41:59,343 я праплыву праз вадзяное люстра? 728 01:42:00,718 --> 01:42:03,620 Не. 729 01:42:03,723 --> 01:42:05,782 Нам патрэбны крапчэйшы човен, Ўільям Блэйк. 730 01:42:22,476 --> 01:42:28,176 Ўільям Блэйк - легенда 731 01:42:28,282 --> 01:42:30,807 Ён мой добры сябар. 732 01:45:50,394 --> 01:45:52,363 Уставай, Ўільям Блэйк. 733 01:45:57,869 --> 01:45:59,769 Ўільям Блэйк. 734 01:46:01,606 --> 01:46:03,631 Вох. 735 01:46:34,274 --> 01:46:36,208 Трымайся годна, Ўільям Блэйк. 736 01:48:39,906 --> 01:48:43,137 Бачыш таго чалавека. Я яго ведаю. 737 01:48:46,078 --> 01:48:49,070 Ён вялікі майстар марскіх чаўноў. 738 01:53:29,810 --> 01:53:31,711 Вітаю. 739 01:53:36,251 --> 01:53:39,118 Я высцеліў твой човен кедравым веццем. 740 01:53:41,523 --> 01:53:45,516 Час выпраўляцца табе ў дарогу. Ўільям Блэйк. 741 01:53:45,628 --> 01:53:48,825 Час вярнуцца туды, адкуль ты прыйшоў. 742 01:53:52,667 --> 01:53:55,135 У сэнсе, у Кліўлэнд? 743 01:53:55,237 --> 01:53:58,331 Назад, туды, адкуль прыходзяць усе духі... 744 01:53:59,608 --> 01:54:02,076 і куды ўсе духі вяртаюцца... 745 01:54:05,716 --> 01:54:08,116 У гэтым свеце табе больш няма чаго шукаць. 746 01:54:20,030 --> 01:54:22,021 Я тут знайшоў табакі. 747 01:54:23,600 --> 01:54:27,502 Будзе табе ў дарогу, 748 01:54:27,604 --> 01:54:29,765 Ўільям Блэйк. 749 01:54:41,252 --> 01:54:43,152 Ніхто. 750 01:54:44,290 --> 01:54:46,190 Я не куру. 751 01:55:10,150 --> 01:55:12,118 Бывай, Ўільям Блэйк. -- -- Гэтае паведамленне дасланае Вам, бо Вы зьяўляецеся ўдзельнікам групы "prajdzisviet" на групах Google. Каб даслаць паведамленне ў гэтую групу, дашліце яго на адрас prajdzisviet@googlegroups.com Каб скасаваць падпіску на гэтую групу, дашліце паведамленне на адрас: prajdzisviet+unsubscribe@googlegroups.com Дадатковыя варыянты - на старонцы групы: http://groups.google.com/group/prajdzisviet?hl=ru?hl=ru --- Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на группу prajdzisviet. Чтобы отменить подписку на эту группу и больше не получать от нее сообщения, отправьте письмо на электронный адрес prajdzisviet+unsubscribe@googlegroups.com. Настройки подписки и доставки писем: https://groups.google.com/d/optout.