№19: Нарвежскі вецер

№19: Нарвежскі вецер [18+]

Нумар, які мы прадстаўляем, досыць незвычайны. Па-першае, большасць перакладных тэкстаў у ім — празаічныя творы (ці хутчэй урыўкі з твораў) сучасных аўтараў, па-другое, яны былі спецыяльна абраныя для гэтага нумару нарвежскім выдаўцом і рэдактарам Крысціянам К’ельструпам і перакладзеныя Лідыяй Ёхансэн.

Чытаць далей

Лавы-кнігі

29 студзеня 2010

У сталіцы Турэччыны ўсталяваны лавы ў форме разгорнутых кніжак, прататыпамі для якіх паслужылі зборнікі 18 паэтаў.



Ня ведаю, наколькі гэта заахвочвае мінакоў да чытання паэзіі, аднак прынамсі заўсёднікі парку імёны айчынных паэтаў ведаць будуць.


Крыніца: flaneur-txt.livejournal.com

А брытанец Біл Вудроў прапануе пасядзець на “гісторыі”: так ён назваў сваю скульптуру ў выглядзе лавы.



Такія аскепкі мастацтва насамрэч могуць выклікаць шчырую павагу да кнігі, якая ў наш час паціху выветрываецца з галоваў пакалення next. Хаця колькі б такая лава ў сваім першапачатковым выглядзе прастаяла ў нашым парку? Мне падаецца, нашы людзі неадменна спрычыніліся б да гэтага твору мастацтва!


Крыніца: translitera.org

А вось на такіх лавах маюць шчасце сядзець і чытаць французы.


Фота: architectdesign.blogspot.com

А вось зусім нядаўна і ў скверы перад Палтаўскім ўніверсітэтам усталявалі падобныя лавы.


Крыніца: translitera.org

На прасторах інтэрнэту была знойдзена і такая вельмі мілая лавачка.


Крыніца: marinni.livejournal.com

А вось такая мэбля выкарыстоўваецца ў літаратурных кавярнях.





Кампанія Big Cozy Books распрацавала цэлую мэблевую калекцыю ў форме кніг. Мяккія лавы ў выглядзе кніг з поспехам выкарыстоўваюцца ў бібліятэках і кнігарнях.







Ну і напрыканцы вось вам лава з газет ад дызайнера Аскара Лерміта.
Чытайце на здароўе!


Фота: Xavier Renauld

Чытайце таксама

29 снежня 2017

Вынікі году па версіі Андрэя Хадановіча: перакладная паэзія

Апошнім часам пры канцы года зрабілася модным падводзіць вынікі. І літаратары не выключэнне. Складаецца ўражанне, што сёлета ў Беларусі заўважна актывізавалася паэтычнае жыццё.

7 студзеня 2018

Найлепшая перакладная проза за 2017 па версіі Андрэя Хадановіча

Перакладной прозы за мінулы год у нас выйшла столькі, што і літаратурныя крытыкі звярнулі ўвагу, і некаторыя арыгінальныя празаікі спалохаліся: а ці такія яны ўжо арыгінальныя, каб вытрымаць гэту канкурэнцыю.

27 лістапада 2017

Прэзентацыя зборніка вершаў Баляслава Лесьмяна

30 лістапада 2017 года а 19-ай гадзіне ў кнігарні “Сон Гогаля”(вул. Леніна, 15) у рамках цыкла “МЕСЯЦ ПОЛЬСКАЙ ЛІТАРАТУРЫ” адбудзецца прэзентацыя зборніка выбраных вершаў Баляслава Лесьмяна ў перакладзе…

іншыя навіны
215