№19: Нарвежскі вецер

№19: Нарвежскі вецер [18+]

Нумар, які мы прадстаўляем, досыць незвычайны. Па-першае, большасць перакладных тэкстаў у ім — празаічныя творы (ці хутчэй урыўкі з твораў) сучасных аўтараў, па-другое, яны былі спецыяльна абраныя для гэтага нумару нарвежскім выдаўцом і рэдактарам Крысціянам К’ельструпам і перакладзеныя Лідыяй Ёхансэн.

Чытаць далей

Нямецкія кнігарні: досвед Прайдзісвета

4 лютага 2010

Дык вось, у цэнтры я налічыў восем кнігарняў, не беручы пад увагу розныя маленькія крамкі. Ну і што, скажаце вы. А тое, што ў гэтым горадзе насельніцтва 160 тысяч, і гэта толькі на невялікім пятачку Старога гораду. Ды сярод тых, што я наведаў, многія пераўзыходзяць па плошчы мінскія і займаюць не адзін паверх.









У тамтэйшых кнігарнях, як і ў нашых, можна тырчэць колькі захочаш і чытаць. Але, як на мяне, то нашым у параўнанні з нямецкімі не стае месцаў для сядзення, каб пакупніку не трэба было курчыцца над кніжкай стоячы. Зрэшты, і ў Ольдэнбургу не кожная крама можа выкраіць месца для чытання, відаць, шкада нейкі стэлаж прыбраць.





Калі ў нас спытаць пра кніжку ў прадавачкі, то часцей за ўсё яна ідзе з табой да паліцы і пачынае шукаць, а не знайшоўшы, пытае ў калегі, а тая адсылае яе да іншай паліцы і г.д. Немкі (у Германіі таксама ў гэтай сферы працуюць пераважна жанчыны) у такім выпадку лезуць у кампутар і спраўджваюць там, а тады ўжо ідуць да стэлажу і адразу ж дастаюць табе кніжку. Альбо, калі кніжкі цяпер няма, то ты яе тут жа можаш замовіць, і ўжо праз дзень-два яна будзе цябе чакаць, прыходзь і забірай. У нас, здаецца, таксама можна замаўляць (падазраю, што ў мінскай ”Акадэмкнізе” гэта працуе больш-менш), але мне ні разу не прапаноўвалі.









А яшчэ мне спадабаліся кнігарні пры універсітэце імя Карла фон Асецкага, іх ажно дзве: у першай вы знойдзеце больш падручнікаў і спецыяльнай літаратуры па вашай навуцы, а ў другой усё астатняе, да таго ж, на вуліцы поруч з адным з карпусоў амаль заўсёды стаіць мужычок і гандлюе букіністычнымі кнігамі. Прыгадаўся мне з гэтай нагоды філфак БДУ і тое, як сышла ў нябыт букіністычная крамка Сан Саныча, а на яе месцы цяпер можна перакусіць і папіць гарбаты.





Людзей, між іншым, у Ольдэнбургскіх кнігарнях багата, і не толькі каля стэлажоў, дзе выстаўленыя кніжкі “на падарунак”, але і каля паліцаў з класікай, мастацкімі альбомамі, слоўнікамі, літаратурай на замежных мовах (вось чаго нам сапраўды не стае), дзіцячай літаратурай (ці не самыя мае любімыя аддзелы), ды каля ўсіх астатніх паліцаў пакупнікоў дастаткова.







І на заканчэнне хачу сказаць, што ў нашых кнігарнях часта літаратуры на беларускай мове не больш (а бывае, і менш), чым у Ольдэнбургу на Плятдойч (ніжненямецкай).

Чытайце таксама

27 лістапада 2017

Прэзентацыя зборніка вершаў Баляслава Лесьмяна

30 лістапада 2017 года а 19-ай гадзіне ў кнігарні “Сон Гогаля”(вул. Леніна, 15) у рамках цыкла “МЕСЯЦ ПОЛЬСКАЙ ЛІТАРАТУРЫ” адбудзецца прэзентацыя зборніка выбраных вершаў Баляслава Лесьмяна ў перакладзе…

9 лістапада 2017

Па-беларуску выйшаў знакаміты раман албанца Ісмаіла Кадарэ

Максім Мудроў пераклаў на беларускую мову раман Ісмаіла Кадарэ "Хроніка ў камені". Гэтая кніга лічыцца адным з самых вядомых твораў албанскага пісьменніка. А Кадарэ — зорка першай велічыні. Беларусы сталі…

30 верасня 2017

Абвешчаны кароткі спіс Прэміі Шэрмана

Сёння, у Сусветны lзень перакладчыка, стаў вядомы кароткі спіс прэміі імя Карласа Шэрмана.

5 кастрычніка 2017

Нобелеўскую прэмію па літаратуры атрымаў Кадзуа Ісігура

Сёлета лаўрэатам Нобелеўскай прэміі ў галіне літаратуры стаў Кадзуа Ісігура.

іншыя навіны
163