№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Ганкураўская прэмія за 2009 год уручаная

2 лістапада 2009

Ганкураўская прэмія за 2009 год уручаная
На апошнім этапе галасавання журы абірала пераможцу з чатырох раманаў. Апроч раману Ндзьяй, гэта "Людзі" Ларана Мавіньера, "Уся праўда пра Мары" Жана-Філіпа Тусэна і "Утоеныя гадзіны" Дэльфіны дэ Віган.

Мары Ндзьяй нарадзілася ў 1967 годзе ў г. Піціўе. Яе бацька – сенегалец, маці – францужанка. Жонка пісьменніка Жана-Іва Сандрэ. Піша з 12 гадоў, упершыню апублікавала свае творы ў 18-гадовым узросце. Аўтар апавяданняў, раманаў, п'есаў, кінасцэнараў. У рамане "Тры моцныя жанчыны" ўпершыню звярнулася да сенегальскіх рэаліяў.

З анатацыі да кнігі: "Тры аповеды, тры жанчыны, якія кажуць "не". Кожная змагаецца за тое, каб захаваць сваю годнасць сярод прыніжэнняў, якія з метадычнай і неспасцігальнай упартасцю прыносіць жыццё. Майстэрства Мары Ндзьяй раскрываецца тут ва ўсёй сваёй непаўторнасці і таямнічасці. Чытача зачароўвае бездакорная вытанчаная проза і аддае яго ва ўладу неўтаймоўнае сілы пачуццяў".
паводле academie-goncourt.fr

Чытайце таксама

Амерыканскія дажынкі ў кнігарні Логвінаў

Рэдактарка кніжнай серыі "Амерыканка" Марыя Мартысевіч і перакладчык Ігар Кулікоў запрашаюць 6 верасня ў кнігарню "Логвінаў" на прэзентацыю рамана Чарльза Букоўскі “Чытво” па-беларуску.

Па-беларуску выйшаў знакаміты раман албанца Ісмаіла Кадарэ

Максім Мудроў пераклаў на беларускую мову раман Ісмаіла Кадарэ "Хроніка ў камені". Гэтая кніга лічыцца адным з самых вядомых твораў албанскага пісьменніка. А Кадарэ — зорка першай велічыні. Беларусы сталі…

Абвешчаны доўгі спіс Прэміі Карласа Шэрмана

Журы прэміі імя Карласа Шэрмана вызначыла доўгі спіс намінантаў: 22 кнігі, перакладзеныя з 9 моваў 26 перакладчыкамі, выдадзеныя ў 9 выдавецтвах.

Выйшаў поўны беларускі пераклад "Прыгод барона Мюнхгаўзэна"

У Бібліятэцы часопіса “ПрайдзіСвет” “PostScriptum” і Бібліятэцы Саюза беларускіх пісьменнікаў “Кнігарня пісьменніка” выйшла новая кніга — “Прыгоды барона Мюнхгаўзэна” Г. А. Бюргера і Р. Э. Распэ ў перакладзе…

іншыя навіны
127