№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

У Германіі здымуць экранізацыю “Чапаева і Пустэчы”

29 жніўня 2012

У Германіі здымуць экранізацыю “Чапаева і Пустэчы”
Праект быў анансаваны яшчэ ў 2009 годзе. Вядома, што фільм будзе называцца “Мезенец Буды” (Buddha's little finger) — пад такім загалоўкам раман быў апублікаваны ў ЗША. Рэжысёрам карціны выступіў Тоні Пэмбертан, ён жа працаваў над сцэнаром.

Паводле словаў прадусара карціны Карстэна Штэтэра, з сюжэтам арыгінальнай кнігі абышліся вельмі вольна. Ад шматлікіх сюжэтных ліній кінематаграфісты адмовіліся. Пры гэтым Пялевін азнаёміўся са сцэнаром і, як адзначае прадусар, застаўся задаволены вынікам. На здымках пісьменнік прысутнічаць не будзе.

Бюджэт фільма складзе 2,5 мільёна даляраў. Мяркуецца, што здымкі будуць завершаныя да 30 верасня. Стужку збіраюцца прадставіць гледачам у 2013 годзе.

Раман Пялевіна “Чапаеў і Пустэча” быў апублікаваны ў 1996 годзе. Падзеі кнігі разгортваюцца ў двух часавых перыядах — у 1919 годзе і ў пачатку 1990-х. Галоўны герой — паэт-дэкадэнт Пётр Пустэча, які жыве ў абедзвюх эпохах. У экранізацыі яго ролю выканае брытанскі актор Тобі Кэбел (“Кантроль”, “Матч-пойнт”, “Баявы конь”).
паводле lenta.ru

Чытайце таксама

Прэзентацыя зборніка вершаў Баляслава Лесьмяна

30 лістапада 2017 года а 19-ай гадзіне ў кнігарні “Сон Гогаля”(вул. Леніна, 15) у рамках цыкла “МЕСЯЦ ПОЛЬСКАЙ ЛІТАРАТУРЫ” адбудзецца прэзентацыя зборніка выбраных вершаў Баляслава Лесьмяна ў перакладзе…

Выйшла дэтэктыўная кніга Роберта ван Гуліка пра Старажытны Кітай

У выдавецтве “Кнігазбор” выйшаў зборнік дэтэктыўных апавяданняў Роберта ван Гуліка “Следства вядзе суддзя Дзі”. Перакладчыца — Ганна Янкута. Кніга падрыхтаваная сумесна Саюзам беларускіх пісьменнікаў і…

Новыя пераклады сучаснай беларускай літаратуры выйшлі ў Польшчы

Адразу тры кнігі беларускіх аўтараў выйшлі цягам ліпеня ў люблінскім выдавецтве “Warsztaty kultury“.

Па-беларуску выйшаў знакаміты раман албанца Ісмаіла Кадарэ

Максім Мудроў пераклаў на беларускую мову раман Ісмаіла Кадарэ "Хроніка ў камені". Гэтая кніга лічыцца адным з самых вядомых твораў албанскага пісьменніка. А Кадарэ — зорка першай велічыні. Беларусы сталі…

іншыя навіны
140