№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Букоўскі, Ферлінгеці, Бротыган і Генсбур — у новым конкурсе “ПрайдзіСвета”

4 верасня 2012

Букоўскі, Ферлінгеці, Бротыган і Генсбур — у новым конкурсе “ПрайдзіСвета”
Наступнай тэмай “ПрайдзіСвета” былі абраныя творы амерыканскіх паэтаў, празаікаў, музыкаў 50-70-х гадоў мінулага стагоддзя і блізкіх ім па духу творцаў з іншых краін свету. Ален Гінзберг, Джэк Керуак, Ўільям Бероўз, Рычард Бротыган, Чарлз Букоўскі, Кен Кізі ды іншыя бітнікі і калябітнікі будуць гэтым разам у цэнтры нашай перакладчыцкай увагі.

На конкурсны пераклад мы прапануем англамоўныя вершы Лоўрэнса Ферлінгеці, Чарлза Букоўскі, Дэніс Левертаў і Рычарда Бротыгана, для франкафонаў — тэкст песні Сержа Генсбура.

Спампаваць тэксты для перакладу можна па спасылцы ніжэй.

Дасылаць пераклады варта да 7 кастрычніка на электронны адрас рэдакцыі rada@prajdzisvet.org, пазначыўшы ў тэме ліста “Конкурс”.

Найлепшыя пераклады будуць надрукаваныя на электронных старонках новага нумару “ПрайдзіСвета”.

Пераклады на конкурс:konkurs_11.doc

Чытайце таксама

509