№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Паўднёвая Карэя забараніла маркіза дэ Сада

20 верасня 2012

Паўднёвая Карэя забараніла маркіза дэ Сада
“Значная частка кнігі ў найвышэйшай ступені непрыстойная і жорсткая, у ёй згадваюцца акты садызму, інцэст, скаталожніцтва і некрафілія”, — заўважыў Чан Тхак Хван. Акрамя гэтага, прызнаць кнігу “шкоднай” камісію заахвоціла апісанне сэксу з дзецьмі, якое сустракаецца ў рамане.

Забарона “120 дзён Садому” — першая з 2008 году забарона, накладзеная на кнігу камісіяй па выдавецкай этыцы.

Пераклад рамана на карэйскую мову з'явіўся ў мясцовых кнігарнях у жніўні. Пасля рашэння камісіі выдаўцу — кампаніі Dongsuh Press — давядзецца адклікаць і знішчыць увесь наклад. Выдавецтва назвала забарону “смяротным прысудам кнізе” і абскардзіла пастанову камісіі. Калі скарга будзе адхіленая, выдавецтва збіраецца звярнуцца ў суд.

“Гэтая кніга не пра распаўсюд парнаграфіі і гвалту. Яна высмейвае і крытыкуе цёмны бок чалавечай прыроды, які хаваецца за такімі дзеяннямі”, — заявіў галоўны рэдактар ​​Dongsuh Press Лі Юн.

Маркіз дэ Сад напісаў “120 дзён Садому” ў 1785, аднак апублікаваная кніга была толькі ў XX стагоддзі. Раман перакладзены на некалькі моваў, уключаючы ангельскую, нямецкую і японскую. У 1975 годзе італьянскі рэжысёр П'ер Паола Пазаліні зняў заснаваны на кнізе дэ Сада фільм “Сало, або 120 дзён Садому”. Кінастужка неўзабаве пасля выхаду ў пракат была забароненая ў шэрагу краін, уключаючы Вялікабрытанію, Аўстралію і Новую Зеландыю, з прычыны паказу катаванняў, згвалтавання і забойства.
паводле lenta.ru

Чытайце таксама

У 2017 годзе Скарына выдаваў бы Біблію праз краўдфандынг: 5 фактаў да 500-годдзя ад кніжнай серыі "Амерыканка"

Адкрыты прыём заявак на прэмію Шэрмана

Прэмія Шэрмана ўручаецца за найлепшы пераклад мастацкай кнігі на беларускую мову. Пераможца атрымае чэк на суму, эквівалентную 2000 у.а. Падаць заяўку можна да 10 ліпеня.

Абвешчаны кароткі спіс Прэміі Шэрмана

Сёння, у Сусветны lзень перакладчыка, стаў вядомы кароткі спіс прэміі імя Карласа Шэрмана.

Кніжная серыя "Амерыканка" шукае чытачоў праз краўдфандынг: Кізі, Паланюк, Букоўскі і Этвуд па-беларуску

Падчас краўдфандынг-кампаніі “Лета з “Амерыканкай” на платформе ulej.by, перакладчыкі і выдаўцы спадзяюцца сабраць 30 тысячаў беларускіх рублёў на выпуск чатырох пілотных кніг серыі. У малым, кішэнным…

іншыя навіны
265