№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Памерла ўдава Томаса Стэрнза Эліята

13 лістапада 2012

Памерла ўдава Томаса Стэрнза Эліята
Валеры Флетчар і Эліят, у якіх розніца ва ўзросце была каля сарака гадоў, пажаніліся ў 1957 годзе. Яны пражылі разам восем гадоў – у 1965 Томас Стэрнз Эліят памёр.

Флетчар была другой жонкай драматурга, першы раз ён ажаніўся ў 1915 годзе з балерынай Вів’ен Хейвуд, аднак пасля выявілася, што яна пакутуе на псіхічнае расстройства. Яна памерла ў 1947. Другі шлюб Эліята, паводле ўспамінаў яго сяброў, быў шчаслівым – з Флетчар яны пазнаёміліся ў лонданскім выдавецтве Faber & Faber, якое спецыялізавалася на публікацыі паэзіі. Эліят у ім працаваў з 1925 года на працягу ўсёй сваёй кар'еры. Калі ён сустрэў будучую жонку, ён быў дырэктарам выдавецтва, а яна – яго сакратаром.

Пасля смерці аднаго з найбуйнейшых англамоўных паэтаў XX стагоддзя Валеры Эліят стала захавальніцай яго творчай спадчыны, рэдактарам твораў і лістоў. Валеры ў адпаведнасці з воляй паэта адмаўлялася ад супрацоўніцтва са шматлікімі біёграфамі, якія жадаюць даследаваць яго архіў. Магчыма, пасля смерці Эліят навукоўцы атрымаюць доступ да архіўных матэрыялаў Нобелеўскага лаўрэата.
паводле lenta.ru

Чытайце таксама

Адкрыты прыём заявак на прэмію Шэрмана

Прэмія Шэрмана ўручаецца за найлепшы пераклад мастацкай кнігі на беларускую мову. Пераможца атрымае чэк на суму, эквівалентную 2000 у.а. Падаць заяўку можна да 10 ліпеня.

"Габрэйскі акцэнт": прэзентацыя новага нумару часопіса "ПрайдзіСвет"

11 верасня ў кнігарні “логвінаЎ” пройдзе вялікая “афлайнавая” прэзентацыя “Габрэйскага акцэнту” — новага нумару “ПрайдзіСвета” — з удзелам вядомых беларускіх аўтараў і перакладчыкаў.

Па-беларуску выйшаў знакаміты раман албанца Ісмаіла Кадарэ

Максім Мудроў пераклаў на беларускую мову раман Ісмаіла Кадарэ "Хроніка ў камені". Гэтая кніга лічыцца адным з самых вядомых твораў албанскага пісьменніка. А Кадарэ — зорка першай велічыні. Беларусы сталі…

Сталі вядомыя імёны фіналістаў прэміі імя Ежы Гедройца

Журы Прэміі імя Ежы Гедройца зацвердзіла Кароткі спіс. У яго ўвайшлі...

іншыя навіны
157