№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

У Германіі выйшаў раман пра мастака Хаіма Суціна

11 сакавіка 2013

У Германіі выйшаў раман пра мастака Хаіма Суціна
Дзеянне рамана адбываецца 6 жніўня 1943, калі праз абвастрэнне язвы страўніка Хаіму Суціну надзвычай тэрмінова спатрэбілася аперацыя ў Парыжы. Але зрабіць яе ў час не ўдаецца — аперацыя адкладаецца на суткі. У марфінавым трызненні мастак бачыць карціны свайго жыцця: паўсапраўдныя, паўпрыдуманыя эпізоды з дзяцінства ў Смілавічах, навучанне ў Віленскай мастацкай школе, нястомную мару пра Парыж як сусветную сталіцу мастацтва, сяброўства з Мадыльяні, нечаканую славу і канец залатых часоў у Парыжы…

Больш падрабязна пра кнігу, а таксама пра дэталі яе набыцця можна пачытаць тут.

Пра пісьменніка:

Ральф Дутлі (Ralph Dutli) нарадзіўся ў 1954 годзе ў Швейцарыі, у Цюрыху і Парыжы вывучаў раманістыку і русістыку. Паэт, эсэіст, перакладчык, літаратуразнаўца.
паводле prajdzisvet.org

Чытайце таксама

Сэкс, джаз і алкаголь: выйшаў даведнік па Вільні шалёных 70-х

Пасля цяжкай працяглай працы выйшаў з друку першы беларускі пераклад славутага рамана "Віленскі покер" Рычарда Гавяліса. Антысавецкі дэтэктыў, эратычны трылер і разам з тым даведнік па аўтэнтычнай Вільні,…

Абвешчаны Доўгі спіс Прэміі імя Ежы Гедройца

Журы Прэміі імя Ежы Гедройца прачытала 32 пададзеныя на Прэмію кнігі і пасля абмеркавання зацвердзіла Доўгі спіс.

Трэці "Холмс" па-беларуску: з чаго ўсё пачалося

У выдавецтве “Янушкевіч” выйшла трэцяя кніга з серыі пра Шэрлака Холмса. У ёй пад адной вокладкай змешчаныя дзве аповесці Артура Конана Дойла — “Эцюд у пунсовым” і твор, які даў кнізе назву — “Знак чатырох”.…

Найлепшая перакладная проза за 2017 па версіі Андрэя Хадановіча

Перакладной прозы за мінулы год у нас выйшла столькі, што і літаратурныя крытыкі звярнулі ўвагу, і некаторыя арыгінальныя празаікі спалохаліся: а ці такія яны ўжо арыгінальныя, каб вытрымаць гэту канкурэнцыю.

іншыя навіны
317