№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

У Расіі забараняюць мацюкі ў кіно і літаратуры

15 красавіка 2013

У Расіі забараняюць мацюкі ў кіно і літаратуры
Дакумент прадугледжвае ўнясенне паправак у законы “Аб дзяржаўнай мове РФ” і “Аб дзяржаўнай падтрымцы кінематаграфіі”, а таксама ў КоАП і іншыя акты.

У КоАП, згодна з законапраектам, мае быць унесены новы артыкул, паводле якога парушэнне забароны на нецэнзурную лаянку пацягне штраф у 2-2,5 тысячы расійскіх рублёў для фізічных асоб, 4-5 тысяч для службовых і 40-50 тысяч для юрыдычных. Выкарыстанне мацюкоў у фільмах у выпадку прыняцця паправак можа скончыцца адмовай у выдачы стужцы пракатнага пасведчання.

Законапраект плануюць дапрацаваць да другога чытання, у прыватнасці, растлумачыць выкарыстанне нецэнзурных выразаў у мастацкай літаратуры для рэалізацыі аўтарскай задумы і ўдакладніць, хто зможа складаць пратаколы і разглядаць справы аб парушэнні забароны. Акрамя таго, да другога чытання ў дакумент могуць дадаць норму, якая ўводзіць маркіроўку “18+” для кніг, у якіх выкарыстоўваюцца мацюкі, а кіраўнік камітэта па культуры Станіслаў Гаварухін прапанаваў прадаваць такія кнігі ў закрытай упакоўцы.

Законапраект аб забароне мацюкоў у літаратуры і кіно быў унесены на разгляд у Дзярждуме ў снежні 2012 году дэпутатамі ад “Адзінай Расіі” і чальцамі Савета Федэрацыі. Незадоўга да разгляду дакумента ў першым чытанні, у красавіку 2013 году, быў прыняты аналагічны закон, які забараняе нецэнзурныя выразы ў СМІ пад пагрозай штрафу да 200 тысяч рублёў.
паводле lenta.ru

Чытайце таксама

Новыя пераклады сучаснай беларускай літаратуры выйшлі ў Польшчы

Адразу тры кнігі беларускіх аўтараў выйшлі цягам ліпеня ў люблінскім выдавецтве “Warsztaty kultury“.

Амерыканскія дажынкі ў кнігарні Логвінаў

Рэдактарка кніжнай серыі "Амерыканка" Марыя Мартысевіч і перакладчык Ігар Кулікоў запрашаюць 6 верасня ў кнігарню "Логвінаў" на прэзентацыю рамана Чарльза Букоўскі “Чытво” па-беларуску.

Сэкс, джаз і алкаголь: выйшаў даведнік па Вільні шалёных 70-х

Пасля цяжкай працяглай працы выйшаў з друку першы беларускі пераклад славутага рамана "Віленскі покер" Рычарда Гавяліса. Антысавецкі дэтэктыў, эратычны трылер і разам з тым даведнік па аўтэнтычнай Вільні,…

У 2017 годзе Скарына выдаваў бы Біблію праз краўдфандынг: 5 фактаў да 500-годдзя ад кніжнай серыі "Амерыканка"

іншыя навіны
195