№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

У Расіі забараняюць мацюкі ў кіно і літаратуры

15 красавіка 2013

У Расіі забараняюць мацюкі ў кіно і літаратуры
Дакумент прадугледжвае ўнясенне паправак у законы “Аб дзяржаўнай мове РФ” і “Аб дзяржаўнай падтрымцы кінематаграфіі”, а таксама ў КоАП і іншыя акты.

У КоАП, згодна з законапраектам, мае быць унесены новы артыкул, паводле якога парушэнне забароны на нецэнзурную лаянку пацягне штраф у 2-2,5 тысячы расійскіх рублёў для фізічных асоб, 4-5 тысяч для службовых і 40-50 тысяч для юрыдычных. Выкарыстанне мацюкоў у фільмах у выпадку прыняцця паправак можа скончыцца адмовай у выдачы стужцы пракатнага пасведчання.

Законапраект плануюць дапрацаваць да другога чытання, у прыватнасці, растлумачыць выкарыстанне нецэнзурных выразаў у мастацкай літаратуры для рэалізацыі аўтарскай задумы і ўдакладніць, хто зможа складаць пратаколы і разглядаць справы аб парушэнні забароны. Акрамя таго, да другога чытання ў дакумент могуць дадаць норму, якая ўводзіць маркіроўку “18+” для кніг, у якіх выкарыстоўваюцца мацюкі, а кіраўнік камітэта па культуры Станіслаў Гаварухін прапанаваў прадаваць такія кнігі ў закрытай упакоўцы.

Законапраект аб забароне мацюкоў у літаратуры і кіно быў унесены на разгляд у Дзярждуме ў снежні 2012 году дэпутатамі ад “Адзінай Расіі” і чальцамі Савета Федэрацыі. Незадоўга да разгляду дакумента ў першым чытанні, у красавіку 2013 году, быў прыняты аналагічны закон, які забараняе нецэнзурныя выразы ў СМІ пад пагрозай штрафу да 200 тысяч рублёў.
паводле lenta.ru

Чытайце таксама

Вера Бурлак стала сёлетняй лаўрэаткай прэміі Шэрмана

Прэмія імя Карласа Шэрмана была ўручана Веры Бурлак за паспяховы сінтэз перакладчыцкіх тэхнік пры пераўвасабленні мастацкага ўніверсуму Льюіса Кэрала ў перакладзе кнігі «Скрозь Люстэрка і што ўбачыла там…

Выйшла дэтэктыўная кніга Роберта ван Гуліка пра Старажытны Кітай

У выдавецтве “Кнігазбор” выйшаў зборнік дэтэктыўных апавяданняў Роберта ван Гуліка “Следства вядзе суддзя Дзі”. Перакладчыца — Ганна Янкута. Кніга падрыхтаваная сумесна Саюзам беларускіх пісьменнікаў і…

Прэмію Шэрмана ўручаць 25 кастрычніка

Сёлета на прэмію Шэрмана намінаваліся 32 кнігі, перакладзеныя з 15 моваў.

Сэкс, джаз і алкаголь: выйшаў даведнік па Вільні шалёных 70-х

Пасля цяжкай працяглай працы выйшаў з друку першы беларускі пераклад славутага рамана "Віленскі покер" Рычарда Гавяліса. Антысавецкі дэтэктыў, эратычны трылер і разам з тым даведнік па аўтэнтычнай Вільні,…

іншыя навіны
274