№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Знойдзены пераклад “Сталкі і кампанія” Кіплінга, зроблены Аркадзем Стругацкім

18 красавіка 2013

Знойдзены пераклад “Сталкі і кампанія” Кіплінга, зроблены Аркадзем Стругацкім
Група даследчыкаў творчасці братоў Стругацкіх знайшла ў архівах пісьменнікаў пераклад кнігі Рэд'ярда Кіплінга “Сталкі і кампанія”, зроблены Аркадзем Стругацкім, які лічыўся страчаным, паведаміў каардынатар групы Уладзімір Барысаў.

Паводле яго словаў, таксама ў архівах знойдзена некалькі не публікаваных раней перакладаў: дзіцячы раман японскага пісьменніка Macao Сэгавы “Шэсцьдзесят адзін лебедзь”, зроблены Аркадзем, і пераклады твораў Джона Прыстлі, зробленыя Барысам Стругацкім.

Пакуль няясна, ці будуць публікавацца гэтыя пераклады. Прынамсі, уключаць іх у 30-томны збор твораў Стругацкіх, які рыхтуецца да выдання, не плануецца.

“Але не выключана, што будуць дадатковыя тамы, у якія ўвойдуць гэтыя пераклады”, — адзначыў Барысаў.
паводле ria.ru

Чытайце таксама

Сэкс, джаз і алкаголь: выйшаў даведнік па Вільні шалёных 70-х

Пасля цяжкай працяглай працы выйшаў з друку першы беларускі пераклад славутага рамана "Віленскі покер" Рычарда Гавяліса. Антысавецкі дэтэктыў, эратычны трылер і разам з тым даведнік па аўтэнтычнай Вільні,…

Найлепшая перакладная проза за 2017 па версіі Андрэя Хадановіча

Перакладной прозы за мінулы год у нас выйшла столькі, што і літаратурныя крытыкі звярнулі ўвагу, і некаторыя арыгінальныя празаікі спалохаліся: а ці такія яны ўжо арыгінальныя, каб вытрымаць гэту канкурэнцыю.

Прэзентацыя зборніка вершаў Баляслава Лесьмяна

30 лістапада 2017 года а 19-ай гадзіне ў кнігарні “Сон Гогаля”(вул. Леніна, 15) у рамках цыкла “МЕСЯЦ ПОЛЬСКАЙ ЛІТАРАТУРЫ” адбудзецца прэзентацыя зборніка выбраных вершаў Баляслава Лесьмяна ў перакладзе…

Адкрыты прыём заявак на прэмію Шэрмана

Прэмія Шэрмана ўручаецца за найлепшы пераклад мастацкай кнігі на беларускую мову. Пераможца атрымае чэк на суму, эквівалентную 2000 у.а. Падаць заяўку можна да 10 ліпеня.

іншыя навіны
106