№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Выйшаў беларускі пераклад “Бэўвульфа”

18 чэрвеня 2013

Выйшаў беларускі пераклад “Бэўвульфа”
“Бэўвульф” — стараангельская эпічная паэма, дзеянне якой адбываецца ў Скандынавіі. Тэкст з 3182 радкоў алітэрацыйным вершам, напісаны, імаверна, у VІІІ ст. і захаваўся ў адзіным рукапісе, створаным на мяжы Х і ХІ стагоддзяў, які ледзь не згарэў у пажары ў бібліятэцы Роберта Котана ў 1731 годзе. Гэта самая старажытная паэма германскай Еўропы, што захавалася ў поўным аб’ёме. На рускую мову паэму пераклаў Уладзімір Ціхаміраў (1975), на ўкраінскую — Алена О’Лір (2012).

Выданне ўжо з’явілася ў кнігарнях.

Антон Францішак Брыль — паэт, перакладчык з ангельскай, лаціны, польскай, аўтар зборніка вершаў “Не ўпаў жолуд” (2011). У яго перакладзе выйшла казка Дж. Р. Р. Толкіна “Каваль з Вялікага Вутану” (2010).

Чытайце таксама

"Габрэйскі акцэнт": прэзентацыя новага нумару часопіса "ПрайдзіСвет"

11 верасня ў кнігарні “логвінаЎ” пройдзе вялікая “афлайнавая” прэзентацыя “Габрэйскага акцэнту” — новага нумару “ПрайдзіСвета” — з удзелам вядомых беларускіх аўтараў і перакладчыкаў.

Вынікі году па версіі Андрэя Хадановіча: перакладная паэзія

Апошнім часам пры канцы года зрабілася модным падводзіць вынікі. І літаратары не выключэнне. Складаецца ўражанне, што сёлета ў Беларусі заўважна актывізавалася паэтычнае жыццё.

Амерыканскія дажынкі ў кнігарні Логвінаў

Рэдактарка кніжнай серыі "Амерыканка" Марыя Мартысевіч і перакладчык Ігар Кулікоў запрашаюць 6 верасня ў кнігарню "Логвінаў" на прэзентацыю рамана Чарльза Букоўскі “Чытво” па-беларуску.

Абвешчаны Доўгі спіс Прэміі імя Ежы Гедройца

Журы Прэміі імя Ежы Гедройца прачытала 32 пададзеныя на Прэмію кнігі і пасля абмеркавання зацвердзіла Доўгі спіс.

іншыя навіны
332