№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

У Даніі выдалі першы комікс для сляпых

19 чэрвеня 2013

У Даніі выдалі першы комікс для сляпых
Ён вынайшаў першы ў гісторыі комікс для невідушчых, які называецца “Жыццё” (Life). Гэта простая гісторыя пра тое, як мужчына і жанчына сустрэліся і пакахалі адно аднаго, а пасля ў іх нарадзілася дзіця, якое расло, а яго бацькі згасалі і пасля памерлі. “Словам, проста жыццё”, — кажа дызайнер.

Для сляпых панятак “жыццё” перадаецца ў выглядзе кола, таму Мэер расказаў гісторыю з дапамогай выціснутых на тоўстай паперы разнастайных канфігурацый колаў розных памераў, якія азначалі персанажаў, а кожную сцэну вылучаў перфарацыяй. У працы яму дапамагаў выкладчык чытання для сляпых Мікаэль, сам сляпы.

“Я ніколі не забуду той дзень, калі Мікаэль прачытаў гэты комікс, упершыню выпрабаваўшы сродак інфармацыі, якога да гэтага часу не існавала, — кажа Мэер. — У гэты дзень я зразумеў, што можна расказаць гісторыю без тэксту або гуку: яна напаўняецца жыццём дзякуючы ўяўленню сляпога чытача”.

Француз Луі Брайль (1809—1852) распрацаваў шрыфт для невідушчых, які выкарыстоўваецца ва ўсім свеце і носіць яго імя. На аснове тых жа прынцыпаў таленавіты музыка распрацаваў нотапіс і выкладаў музыку сляпым.
паводле litakcent.com

Чытайце таксама

Прэмію Шэрмана ўручаць 25 кастрычніка

Сёлета на прэмію Шэрмана намінаваліся 32 кнігі, перакладзеныя з 15 моваў.

Выйшла дэтэктыўная кніга Роберта ван Гуліка пра Старажытны Кітай

У выдавецтве “Кнігазбор” выйшаў зборнік дэтэктыўных апавяданняў Роберта ван Гуліка “Следства вядзе суддзя Дзі”. Перакладчыца — Ганна Янкута. Кніга падрыхтаваная сумесна Саюзам беларускіх пісьменнікаў і…

Вера Бурлак стала сёлетняй лаўрэаткай прэміі Шэрмана

Прэмія імя Карласа Шэрмана была ўручана Веры Бурлак за паспяховы сінтэз перакладчыцкіх тэхнік пры пераўвасабленні мастацкага ўніверсуму Льюіса Кэрала ў перакладзе кнігі «Скрозь Люстэрка і што ўбачыла там…

іншыя навіны
208