№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Памёр рускі перакладчык і літаратурны крытык Віктар Тапароў

21 жніўня 2013

Памёр рускі перакладчык і літаратурны крытык Віктар Тапароў
Віктар Тапароў нарадзіўся ў 1946 годзе ў Ленінградзе. У 1969 скончыў філалагічны факультэт Ленінградскага дзяржаўнага ўніверсітэта з дыпломам германіста. У час навучання займаўся выданнем студэнцкага часопіса “Звенья”. З 1972 году публікаваўся як паэт-перакладчык і крытык замежнай літаратуры, з 1987 году — як крытык сучаснай рускай літаратуры, а з 1990 году стаў палітычным публіцыстам.

У яго перакладах на рускай мове выйшлі вершы Джона Дона, Джорджа Гордана Байрана, Ўільяма Блэйка, Персі Шэлi, Эдгара По, Роберта Браўнінга, Оскара Ўайлда, Рэд’ярда Кіплінга і многіх іншых паэтаў. Сам Тапароў напісаў кнігі “Двойное дно. Признание скандалиста” (1999), “Похороны Гулливера в стране лилипутов” (2002) і “Руки брадобрея” (2003). Тапароў быў лаўрэатам шматлікіх прэмій, сярод іх — аўстрыйская прэмія імя Георга Тракля, прэміі “Чалавек і кнігі” і “Залатое пяро Русі”.

Віктар Тапароў быў галоўным рэдактарам выдавецтва “Лимбус Пресс” і адным з заснавальнікаў літаратурнай прэміі “Нацыянальны бэстсэлер”. У апошнія гады працаваў у газеце “Известия”.
паводле snob.ru

Чытайце таксама

245