№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Выбраныя вершы Рышарда Крыніцкага выйшлі па-беларуску

2 кастрычніка 2013

Выбраныя вершы Рышарда Крыніцкага выйшлі па-беларуску
Пра кнігу:

Пераклад зроблены паводле: Ryszard Krynicki. Wiersze wybrane. Kraków: Wydawnictwo a5, 2009.

Рэдактар — Уладзімір Арлоў.

Дызайн вокладкі — Сяргей Ждановіч.

Вёрстка — Кацярына Пікірэня.

Карэктар — Алена Пятровіч.

Пра аўтара:

Рышард Крыніцкі (нар. у 1943) — польскі паэт, перакладчык і выдавец, адзін з лідараў літаратурнай групы “Новая хваля”. Дэбютаваў у 1968 годзе зборнікам “Шал пагоні, шал уцёкаў”. У 1970-х гадах быў звязаны з апазіцыяй, таму ў 1976—1980 гадах трапіў у “чорны спіс” і не друкаваўся ў Польшчы. Аўтар зборнікаў паэзіі “Пасведчанне аб нараджэнні” (1969), “Калектыўны арганізм” (1975), “Нашае жыццё расце” (1978), “Не нашмат болей” (1981), “Калі ў нейкім краі” (1982), “Уратаванне з нябыту” (1983), “Вершы, галасы” (1985), “Магнетычны пункт” (1996), “Не зашкодзіць” (2002), “Камень, шэрань” (2005) і інш. Лаўрэат шматлікіх літаратурных узнагародаў, сярод якіх — прэмія фундацыі імя Касцельскіх і прэмія польскага ПЭН-клуба.

З кнігі

ХТО ВЫБІРАЕ САМОТУ

Хто выбірае самоту — не будзе самотны.
Хто выбірае бяздомнасць — дах свету атрымае над галавой.
Хто выбірае смерць — той застанецца жыць.
Каго выбірае смерць — той памрэ,
толькі памрэ.

МАЎЧЫ

Цсс… маўчы, караедзе,

цэнзар піша
пра свабоду слова

ЗДАВАЛАСЯ

А ўжо здавалася, што ўся Польшча
набярэ ў рот вады
і будзе зноў ад мора да мора.

Чытайце таксама

Адкрыты прыём заявак на прэмію Шэрмана

Прэмія Шэрмана ўручаецца за найлепшы пераклад мастацкай кнігі на беларускую мову. Пераможца атрымае чэк на суму, эквівалентную 2000 у.а. Падаць заяўку можна да 10 ліпеня.

Абвешчаны доўгі спіс прэміі Шэрмана

Сябры журы перакладчыцкай прэміі імя Карласа Шэрмана вызначылі 12 кніг, якія ўвайшлі ў доўгі спіс у 2018 годзе.

Абвешчаны кароткі спіс прэміі Арсенневай

У шорт-ліст прэміі імя Наталлі Арсенневай 2018 увайшлі дзевяць паэтычных кніг

Вынікі году па версіі Андрэя Хадановіча: перакладная паэзія

Апошнім часам пры канцы года зрабілася модным падводзіць вынікі. І літаратары не выключэнне. Складаецца ўражанне, што сёлета ў Беларусі заўважна актывізавалася паэтычнае жыццё.

іншыя навіны
216