№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Рыхтуецца да публікацыі невядомая аповесць Уладзіміра Караткевіча

11 снежня 2009

Рыхтуецца да публікацыі невядомая аповесць Уладзіміра Караткевіча
Знаходка ўяўляе сабой агульны сшытак, спісаны дробным почыркам. Анатоль Верабей лічыць: “Аповесць “Перадгісторыя” была напісаная ў канцы 40-х ці пачатку 50-х гадоў, калі ён вучыўся на рускім аддзяленні філалагічнага факультэта Кіеўскага універсітэта і шукаў сябе як мастак. То бок аўтару было каля 19 гадоў. Напісаны тэкст на рускай мове, хаця ў ім ёсць беларускія словы і фразы. Ёсць і цікавыя ілюстрацыі.

Аповесць будзе надрукаваная ў першых нумарах часопіса “Нёман” пад назвай “Перадгісторыя”. Рэдактар часопіса Алесь Бадак лічыць, што наўрад ці гэта сапраўдная назва, магчыма, гэта проста назва ўступу: “Тэкст сыры, складаецца з трох частак, малазвязаных паміж сабой. І ўступ настолькі адрозніваецца ад наступных частак – фактычна гэта накід, – што мы нават не ведаем, ці варта публікаваць яго ў складзе аповесці”.

Ва ўступе пісьменнік апісвае гісторыю народа, выцесненага “жалезнымі людзьмі” з роднай зямлі ў лясы і балоты. У другой часцы студэнт Ян Вар паступова адкрывае праўду пра гісторыю свайго народа і распачынае барацьбу з заваёўнікамі. А трэцяя частка аповесці – гэта амаль той Караткевіч, які нам добра знаёмы: апавяданне “Ля сценкі” пра расстрэл у 1863 годзе паўстанца Грынкевіча, продка Уладзіміра Караткевіча.
паводле sb.by

Чытайце таксама

Прэмію Шэрмана ўручаць 25 кастрычніка

Сёлета на прэмію Шэрмана намінаваліся 32 кнігі, перакладзеныя з 15 моваў.

Нобелеўскую прэмію па літаратуры атрымаў Кадзуа Ісігура

Сёлета лаўрэатам Нобелеўскай прэміі ў галіне літаратуры стаў Кадзуа Ісігура.

Найлепшая перакладная проза за 2017 па версіі Андрэя Хадановіча

Перакладной прозы за мінулы год у нас выйшла столькі, што і літаратурныя крытыкі звярнулі ўвагу, і некаторыя арыгінальныя празаікі спалохаліся: а ці такія яны ўжо арыгінальныя, каб вытрымаць гэту канкурэнцыю.

Кніжная серыя "Амерыканка" шукае чытачоў праз краўдфандынг: Кізі, Паланюк, Букоўскі і Этвуд па-беларуску

Падчас краўдфандынг-кампаніі “Лета з “Амерыканкай” на платформе ulej.by, перакладчыкі і выдаўцы спадзяюцца сабраць 30 тысячаў беларускіх рублёў на выпуск чатырох пілотных кніг серыі. У малым, кішэнным…

іншыя навіны
156