№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Абвешчаны лаўрэат Міжнароднай літаратурнай прэміі ІМПАК Дублін

12 чэрвеня 2009

Абвешчаны лаўрэат Міжнароднай літаратурнай прэміі ІМПАК Дублін
11 чэрвеня быў абвешчаны лаўрэат Міжнароднай літаратурнай прэміі ІМПАК Дублін (Ірландыя).

Амерыканскі пісьменнік Майкл Томас (Michael Thomas) заваяваў найбуйнейшую міжнародную літаратурную прэмію ІМПАК-Дублін (International Dublin/IMPAC Literary Award), вядомую самымі шчодрымі прэміяльнымі ў свеце – 100 тыс. еўра – і вельмі жорсткай канкурэнцыяй: правам на вылучэнне кандыдатаў карыстаюцца больш за 150 бібліятэчных сістэмаў найбуйнейшых гарадоў свету.


Поспех 41-гадоваму выкладчыку з Бостана прынёс яго дэбютны раман “Заняпалы чалавек” (Man Gone Down), гісторыя найлепшых і найгоршых намераў добраўпарадкаванага, на першы погляд, грамадства Амерыкі, гісторыя перакрыўленай амерыканскай мары, гісторыя адчайных спробаў пазбегнуць пройгрышу, на які, здаецца, жыццё запраграмавана.

Рэцэнзія NY Times тут

Прэмія International Dublin/IMPAC Literary Award заснаваная ў 1996 годзе мэрыяй Дубліна і міжнароднай кансалтынгавай кампаніяй IMPAC (Improved Management Productivity and Control), штаб-кватэра якой знаходзіцца ў Флорыдзе. Уручаецца штогод аўтару за адзін твор, напісаны ці перакладзены на ангельскую мову.
падрыхтавала Наталля Козінцава

Чытайце таксама

Прэмію Шэрмана ўручаць 25 кастрычніка

Сёлета на прэмію Шэрмана намінаваліся 32 кнігі, перакладзеныя з 15 моваў.

Выйшла дэтэктыўная кніга Роберта ван Гуліка пра Старажытны Кітай

У выдавецтве “Кнігазбор” выйшаў зборнік дэтэктыўных апавяданняў Роберта ван Гуліка “Следства вядзе суддзя Дзі”. Перакладчыца — Ганна Янкута. Кніга падрыхтаваная сумесна Саюзам беларускіх пісьменнікаў і…

Сэкс, джаз і алкаголь: выйшаў даведнік па Вільні шалёных 70-х

Пасля цяжкай працяглай працы выйшаў з друку першы беларускі пераклад славутага рамана "Віленскі покер" Рычарда Гавяліса. Антысавецкі дэтэктыў, эратычны трылер і разам з тым даведнік па аўтэнтычнай Вільні,…

Вера Бурлак стала сёлетняй лаўрэаткай прэміі Шэрмана

Прэмія імя Карласа Шэрмана была ўручана Веры Бурлак за паспяховы сінтэз перакладчыцкіх тэхнік пры пераўвасабленні мастацкага ўніверсуму Льюіса Кэрала ў перакладзе кнігі «Скрозь Люстэрка і што ўбачыла там…

іншыя навіны
251