№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Пісьменнік атрымаў прэмію за раман з аднаго радка

4 сакавіка 2010

Пісьменнік атрымаў прэмію за раман з аднаго радка
Цырымонія ўганаравання так званай “Нобелеўскай прэміяй «Бука»” прайшла ў Екацярынбургу ў сераду, 3 сакавіка. Блінаў атрымаў прэмію за “самы арыгінальны ў 2009 годзе твор, што развівае прынцыпы мінімалізму ў літаратуры Расіі”. Разам з прызнаннем арыгінальнасці яго рамана Блінаў атрымаў спецыяльны медаль і дыплом.

У рамане, напісаным Уладзімірам Блінавым, прысутнічае ўсяго адзін выраз: “Не надо! Я сама”. Акрамя гэтага выразу, у кнізе ўтрымліваюцца ілюстрацыі, а таксама артыкул літаратурнага крытыка Канстанціна Камарова.

Колькі часу спатрэбілася Блінаву, каб напісаць гэты раман, а таксама іншыя падрабязнасці працы над творам, не паведамляюцца.

“Нобелеўская прэмія «Бука»” была заснаваная арт-рухам “Старик Букашкин”, які, у сваю чаргу, з’явіўся пасля смерці выдомага екацярынбуржскага мастака і пісьменніка Яўгенія Малахіна. Пакуль прэмія ўручаецца толькі у галіне літаратуры, аднак у будчым арганізатары абяцаюць не пакідаць без увагі і іншыя накірункі мастацтва.
паводле podrobnosti.ua

Чытайце таксама

Вера Бурлак стала сёлетняй лаўрэаткай прэміі Шэрмана

Прэмія імя Карласа Шэрмана была ўручана Веры Бурлак за паспяховы сінтэз перакладчыцкіх тэхнік пры пераўвасабленні мастацкага ўніверсуму Льюіса Кэрала ў перакладзе кнігі «Скрозь Люстэрка і што ўбачыла там…

Выйшла дэтэктыўная кніга Роберта ван Гуліка пра Старажытны Кітай

У выдавецтве “Кнігазбор” выйшаў зборнік дэтэктыўных апавяданняў Роберта ван Гуліка “Следства вядзе суддзя Дзі”. Перакладчыца — Ганна Янкута. Кніга падрыхтаваная сумесна Саюзам беларускіх пісьменнікаў і…

іншыя навіны
223