№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Брытанская паэтка напісала верш пра траўму Дэвіда Бэкхэма

18 сакавіка 2010

Брытанская паэтка напісала верш пра траўму Дэвіда Бэкхэма


"Бэкхэм - сам па сабе практычна міфічная постаць у поп-культуры", - растлумачыла Дафі адсылку да старажытнагрэцкага міфу ў інтэрв'ю BBC News.

34-гадовы Бэкхэм парваў сухажылле ў матчы "Мілан"-"К’ево", які адбыўся 14 сакавіка. У той жа дзень ён быў праапераваны. Паведамляецца, што аднаўленне футбаліста пасля траўмы можа заняць некалькі месяцаў.

Раней Дафі ўжо пісала вершы пра скандал з растратай бюджэтных сродкаў чальцамі брытанскага ўрада, а таксама пра салдатаў Першай сусветнай вайны. Нагодай для напісання апошняга твора стала смерць двух апошніх удзельнікаў тых падзей.

Феміністка і адкрытая лесбіянка Кэрал Эн Дафі была зацверджана на пасаду паэта-лаўрэата ў траўні 2009 года, стаўшы першай жанчынай на гэтай пасадзе за яго больш за 400-гадовую гісторыю. Паэт-лаўрэат - афіцыйная пасада ў Злучаным каралеўстве, прэтэндэнты на якую сцвярджаюцца ўрадам краіны. У яго абавязкі ўваходзіць напісанне вершаў, прысвечаных значным падзеям у гісторыі краіны і каралеўскай сям'і Вялікабрытаніі, у таксама грамадска значным падзеям.
паводле lenta.ru

Чытайце таксама

Сэкс, джаз і алкаголь: выйшаў даведнік па Вільні шалёных 70-х

Пасля цяжкай працяглай працы выйшаў з друку першы беларускі пераклад славутага рамана "Віленскі покер" Рычарда Гавяліса. Антысавецкі дэтэктыў, эратычны трылер і разам з тым даведнік па аўтэнтычнай Вільні,…

Найлепшая перакладная проза за 2017 па версіі Андрэя Хадановіча

Перакладной прозы за мінулы год у нас выйшла столькі, што і літаратурныя крытыкі звярнулі ўвагу, і некаторыя арыгінальныя празаікі спалохаліся: а ці такія яны ўжо арыгінальныя, каб вытрымаць гэту канкурэнцыю.

Прэзентацыя зборніка вершаў Баляслава Лесьмяна

30 лістапада 2017 года а 19-ай гадзіне ў кнігарні “Сон Гогаля”(вул. Леніна, 15) у рамках цыкла “МЕСЯЦ ПОЛЬСКАЙ ЛІТАРАТУРЫ” адбудзецца прэзентацыя зборніка выбраных вершаў Баляслава Лесьмяна ў перакладзе…

Адкрыты прыём заявак на прэмію Шэрмана

Прэмія Шэрмана ўручаецца за найлепшы пераклад мастацкай кнігі на беларускую мову. Пераможца атрымае чэк на суму, эквівалентную 2000 у.а. Падаць заяўку можна да 10 ліпеня.

іншыя навіны
101