№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

“Рыбін горад” Наталкі Бабінай выдадзены па-ўкраінску

26 сакавіка 2010

“Рыбін горад” Наталкі Бабінай выдадзены па-ўкраінску
Як пазначана ў анатацыі да кнігі, “твор лучыць у сабе рысы прыгодніцкага, дэтэктыўнага, жаночага і сацыяльнага раману. А яшчэ гэта раман пра Берасце — якое было, якое ёсць і якое будзе. Гэта захапляльная гісторыя кахання, смерці, цудаў і ўратавання”.

Беларуска-ўкраінскія стасункі ў галіне культуры апошнім часам развіваюцца вельмі плённа. Традыцыйным стаў фэст ва Ўкраіне “Беларуская вясна” – сёлета імпрэза адбудзецца ўжо чацвёрты раз. У снежні ў Мінску прайшоў першы фестываль актуальнага ўкраінскага мастацтва ў Беларусі «Пералаз». Што да беларуска-украінскіх літаратурных стасункаў, маладыя паэты рэгулярна спаборнічаюць у так званым паэтычным слэме. Шчыльна сябруюць і літаратары абедзвюх краінаў. Распавядае Наталка Бабіна:

“Украінцы і беларусы маюць вельмі многа таго, што іх лучыць. Гэта і гісторыя, гэта і ментальнасць, і мова. І таму тое, што пішацца ва Ўкраіне, цікава ў Беларусі. Тое, што пішацца ў Беларусі, цікава ва Ўкраіне. Тым больш, што падзеі кніжкі “Рыбін горад” адбываюцца на Берасцейшчыне, а Берасцейшчына – гэта такое месца, якое лучыць украінцаў і беларусаў. І таму выдаўцы, якім я паказала гэтую кніжку, адразу зацікавіліся ёй. Дарэчы, выдаўцы – гэта браты Капранавы, вядомыя асобы ў кіеўскім выдавецкім свеце. У іх мама – беларуска. Беларуская мова ў іх у сям’і як бы другая дзяржаўная мова, яны яе ведаюць, разумеюць, умеюць чытаць па-беларуску. Таму ім было лёгка яе прачытаць і зрабіць выснову адносна зместу гэтай кніжкі”.

Дарэчы, хутка будзе пераклад “Рыбінага горада” на польскую мову. Не так даўно Ўладзімер Арлоў пераклаў антыўтопію украінскага пісьменніка Аляксандра Ірванца “Рівнэ – Ровно” на беларускую мову:

«Калі мы пазнаёміліся, я адкрыў для сябе чалавека, светапогляд якога вельмі блізкі да майго. І, напэўна, іншага я не ведаю на свеце, прынамсі, літаратара, які б так падобна глядзеў на свет, як я. І невыпадкова я пераклаў ягоны раман-антыўтопію “Рівнэ — Ровно” на беларускую мову. Бо наш, я б сказаў, аўтабіяграфічны досвед, пры ўсёй розніцы нашага дзяцінства быў вельмі падобны. Хоць я вырас у русіфікаванай насрозь Беларусі, а ён вырас у той частцы Ўкраіны, якая была тады ўкраінамоўнай, на Ровеншчыне».

На ўкраінскую мову рэгулярна перакладаюць кнігі Андрэя Хадановіча. Беларуская паэтка і перакладчыца Марыя Мартысевіч перакладае ўкраінскіх літаратараў Сяргія Жадана і Астапа Слівінскага на беларускую мову. А эсэ ў вершах Марыйкі Мартысевіч “Цмокі лятуць на нераст” Дзвінка Маціяш пераклала на ўкраінскую мову. А літаральна тры тыдні таму ў Кіеве, у бібліятэцы Антановічаў Кіева-Магілянскай акадэміі адбылася імпрэза, прысвечаная міжнароднаму вяселлю маладога беларускага пісьменніка Сяргея Прылуцкага і ўкраінскай паэткі Олэны Сцепаненкі.
паводле svaboda.org

Чытайце таксама

Выйшла дэтэктыўная кніга Роберта ван Гуліка пра Старажытны Кітай

У выдавецтве “Кнігазбор” выйшаў зборнік дэтэктыўных апавяданняў Роберта ван Гуліка “Следства вядзе суддзя Дзі”. Перакладчыца — Ганна Янкута. Кніга падрыхтаваная сумесна Саюзам беларускіх пісьменнікаў і…

Новыя кнігі з серыі "Паэты планеты": Катул, Каханоўскі, Кітс, Гайнэ

19 красавіка ў Літаратурным музеі Максіма Багдановіча пройдзе прэзентацыя новых кніг з серыі "Паэты планеты".

Нобелеўскую прэмію па літаратуры атрымаў Кадзуа Ісігура

Сёлета лаўрэатам Нобелеўскай прэміі ў галіне літаратуры стаў Кадзуа Ісігура.

Адкрыты прыём заявак на прэмію Шэрмана

Прэмія Шэрмана ўручаецца за найлепшы пераклад мастацкай кнігі на беларускую мову. Пераможца атрымае чэк на суму, эквівалентную 2000 у.а. Падаць заяўку можна да 10 ліпеня.

іншыя навіны
151