№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Прэмія Ежы Гедройца прысуджана Валеру Булгакаву і Уладзіміру Байдаву

2 красавіка 2010

Прэмія Ежы Гедройца прысуджана Валеру Булгакаву і Уладзіміру Байдаву
Пра гэта 1 красавіка ў Мінску паведаміў старшыня журы X прэміі імя Ежы Гедройца, дырэктар Польскага інстытута ў Менску Пётр Казакевіч.

Байдаў узнагароджаны за папулярызацыю і новую інтэрпрэтацыю польскай старадаўняй, класічнай і сучаснай музыкі, а таксама прафесійную прэзентацыю польскай музыкі беларускім слухачам, а Булгакаў — за навуковую, публіцыстычную і выдавецкую дзейнасць, прысвечаную гісторыі Цэнтральнай і Ўсходняй Еўропы, а таксама праблемам развіцця нацыянальных супольнасцяў пасля распаду савецкай імперыі.

Польскі інстытут у Мінску пашырае статут штогадовай прэміі імя знакамітага мінчука Ежы Гедройца. Раней прэмія прысуджалася толькі журналістам, але з 2010 гады ёй будуць адзначацца прадстаўнікі творчай інтэлігенцыі — аўтары новых ідэй у польска-беларускім дыялогу.

Дыпломы намінантаў прэміі атрымалі фотамастак Юры Васільеў, музыкавед Святлана Немагай, музыкавед, спявак і рэжысёр Віктар Скарабагатаў, аўтары кінааповесці пра Чэслава Немана Вера Савіна і Аляксандр Нілаў, тэатральны рэжысёр Мікалай Пінігін, публіцыст Анатоль Трафімчык, літаратуразнавец і публіцыст Аляксандр Фядута, паэт і перакладнік Андрэй Хадановіч, а таксама гісторык Андрэй Янушкевіч.

Амбасадар Польшчы ў Беларусі Хенрык Літвін падкрэсліў вялікую ролю Ежы Гедройца ў заснаванні новай паваеннай палітычнай думкі, якая прапанавала палякам глядзець на беларусаў, літоўцаў і ўкраінцаў не як на супернікаў, а як на спадчыннікаў агульнай традыцыі Рэчы Паспалітай і Вялікага Княства Літоўскага, а таксама як на саўдзельнікаў гістарычнага працэсу фармавання справядлівай і трывалай сістэмы краін Цэнтральнай і Ўсходняй Еўропы. Дыпламат назваў Гедройца "патронам і самым важным настаўнікам, які навучыў нас разумець суседзяў і любіць адметнасці іх культур". Амбасадар адзначыў "высокі ўзровень" беларускай культуры, прадстаўлены лаўрэатамі і намінантамі прэміі, "вельмі актыўную зацікаўленасць" беларускай культуры польскай культурай і "вельмі актыўную" яе папулярызацыю сярод беларусаў.

У інтэрв’ю “Нашай ніве” Валер Булгакаў падзяліўся выдавецкімі планамі:

- На наступным тыдні пойдзе ў друкарню кніжка важная для тых, каму неабыякавы лёс беларускай мовы. Гэта найпаўнейшы слоўнік, створаны на хвалях беларусізацыі ў БССР у 1920-х гадах, — «Расейска-беларускі слоўнік» Сцяпана Некрашэвіча і Міколы Байкова, які выйшаў у Мінску ў 1928 годзе. Ён змяшчае больш за 60 тысяч расійскіх слоў. Пасля выдання ён быў выведзены з актыўнага ўжытку па той трагічнай прычыне, што Некрашэвіча арыштавалі і знішчылі па справе Саюза вызвалення Беларусі. Гэта выданне мае больш за 700 старонак.

Да пачатку мая спадзяёмся зрабіць факсімільнае перавыданне яшчэ аднаго забытага пласта беларускай культуры — акадэмічных тэрміналагічных слоўнікаў 1920-х гадоў. Шмат людзей пра іх чулі, але толькі выбраныя маюць да іх доступ. Бо ў Беларусі яны фактычна захоўваюцца ў поўным складзе толькі ў дзвюх бібліятэках — Цэнтральнай навуковай бібліятэцы імя Якуба Коласа Акадэміі навук і Нацыянальнай бібліятэцы Беларусі. Я нагадаю, што падчас беларусізацыі і пасля яе згортвання былі выдадзены 23 акадэмічныя слоўнікі. Некаторыя з іх выйшлі пад рэдакцыяй класікаў беларускай літаратуры Якуба Коласа і Янкі Купалы. Калі разам скласці гэтыя выданні, яны займаюць каля 2,5 тысяч старонак. Я думаю, што гэта будзе вялікі падарунак усім неабыякавым да беларускага слова.
паводле nn.by

Чытайце таксама

Вера Бурлак стала сёлетняй лаўрэаткай прэміі Шэрмана

Прэмія імя Карласа Шэрмана была ўручана Веры Бурлак за паспяховы сінтэз перакладчыцкіх тэхнік пры пераўвасабленні мастацкага ўніверсуму Льюіса Кэрала ў перакладзе кнігі «Скрозь Люстэрка і што ўбачыла там…

Прэмію Шэрмана ўручаць 25 кастрычніка

Сёлета на прэмію Шэрмана намінаваліся 32 кнігі, перакладзеныя з 15 моваў.

Выйшла дэтэктыўная кніга Роберта ван Гуліка пра Старажытны Кітай

У выдавецтве “Кнігазбор” выйшаў зборнік дэтэктыўных апавяданняў Роберта ван Гуліка “Следства вядзе суддзя Дзі”. Перакладчыца — Ганна Янкута. Кніга падрыхтаваная сумесна Саюзам беларускіх пісьменнікаў і…

іншыя навіны
207