№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Прэмія імя Кейна за твор афрыканскага аўтара

10 ліпеня 2009

Прэмія імя Кейна за твор афрыканскага аўтара
Сёлета яе лаўрэатам стаў нігерыйскі пісьменнік Э. К. Асонду (E. C. Osondu), аўтар “Чакання” – апавядання пра жыццё ў лагеры для ўцекачоў, якое было цалкам апублікаванае ў электронным часопісе Guernicamag.com

Сёлета фіналістамі прэміі таксама сталі Мамле Кабу (Mamle Kabu, Гана) “Канец майстэрства” ("The End of Skill"), Парсэлэла Кантай (Parselelo Kantai, Кенія) “Ты парушыш яе” ("You Wreck Her"), Элістэр Морган (Alistair Morgan, ПАР) “Айсбергі” ("Icebergs"), Мукома ва Нгугі (Mukoma wa Ngugi, Кенія) “Як Камаў ва Мвангі ўцёк у выгнанне” (“How Kamau wa Mwangi Escaped into Exile").

Летась пераможцам Прэміі стала паўднёваафрыканская пісьменніца Генрыета Роўз-Інэс (Henrietta Rose-Innes), аўтар апавядання “Атрута” (“Poison”).

Прэмія была заснаваная ў 2000 годзе ў гонар Сэра Майкла Кейна – былога старшыні журы Букераўскай прэміі.
паводле guernicamag.com

Чытайце таксама

Прэзентацыя зборніка вершаў Баляслава Лесьмяна

30 лістапада 2017 года а 19-ай гадзіне ў кнігарні “Сон Гогаля”(вул. Леніна, 15) у рамках цыкла “МЕСЯЦ ПОЛЬСКАЙ ЛІТАРАТУРЫ” адбудзецца прэзентацыя зборніка выбраных вершаў Баляслава Лесьмяна ў перакладзе…

Выйшла дэтэктыўная кніга Роберта ван Гуліка пра Старажытны Кітай

У выдавецтве “Кнігазбор” выйшаў зборнік дэтэктыўных апавяданняў Роберта ван Гуліка “Следства вядзе суддзя Дзі”. Перакладчыца — Ганна Янкута. Кніга падрыхтаваная сумесна Саюзам беларускіх пісьменнікаў і…

Новыя пераклады сучаснай беларускай літаратуры выйшлі ў Польшчы

Адразу тры кнігі беларускіх аўтараў выйшлі цягам ліпеня ў люблінскім выдавецтве “Warsztaty kultury“.

Па-беларуску выйшаў знакаміты раман албанца Ісмаіла Кадарэ

Максім Мудроў пераклаў на беларускую мову раман Ісмаіла Кадарэ "Хроніка ў камені". Гэтая кніга лічыцца адным з самых вядомых твораў албанскага пісьменніка. А Кадарэ — зорка першай велічыні. Беларусы сталі…

іншыя навіны
153