№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Пераможцам Дублінскай прэміі стаў нідэрландзец

19 чэрвеня 2010

Пераможцам Дублінскай прэміі стаў нідэрландзец
Прыз, які ўручаюць толькі за творы, што выйшлі па-ангельску, падзеляць паміж Бакерам і яго перакладчыкам Дэвідам Колмерам (David Colmer). Ён атрымае 25 тысяч еўра, аўтар жа – 75 тысяч. Дублінская прэмія лічыцца найбуйнейшай па памеры прызу з ліку тых, што прысуджаюць за канкрэтны твор, а не па сукупнасці заслуг, як Нобелеўскую.

У кнізе, адзначанай журы, гаворка вядзецца пра чалавека, чый брат-блізнюк загінуў. Пасля гэтага герой адыходзіць ад справаў і займае месца брата: перасяляецца ў вёску і да канца жыцця працуе на ферме. Сябры журы адзначылі непрадказальнасць сюжэту, бездакорныя дыялогі і ўнутраны маналог героя, багатае на дэталі апісанне побыту нідэрландскай глыбінкі, а таксама лаканічны гумар і пяшчоту, якія праяўляюцца на агульным фоне простага і стрыманага стылю Бакера.

IMPAC ўручаюць з 1996 году, сярод пераможцаў – нобелеўскія лаўрэаты Архан Памук і Герта Мюлер, папулярны пісьменнік Мішэль Ўэльбэк. Летась уладальнікам прэміі стаў амерыканец Майкл Томас.
паводле lenta.ru

Чытайце таксама

Адкрыты прыём заявак на прэмію Шэрмана

Прэмія Шэрмана ўручаецца за найлепшы пераклад мастацкай кнігі на беларускую мову. Пераможца атрымае чэк на суму, эквівалентную 2000 у.а. Падаць заяўку можна да 10 ліпеня.

"Габрэйскі акцэнт": прэзентацыя новага нумару часопіса "ПрайдзіСвет"

11 верасня ў кнігарні “логвінаЎ” пройдзе вялікая “афлайнавая” прэзентацыя “Габрэйскага акцэнту” — новага нумару “ПрайдзіСвета” — з удзелам вядомых беларускіх аўтараў і перакладчыкаў.

Па-беларуску выйшаў знакаміты раман албанца Ісмаіла Кадарэ

Максім Мудроў пераклаў на беларускую мову раман Ісмаіла Кадарэ "Хроніка ў камені". Гэтая кніга лічыцца адным з самых вядомых твораў албанскага пісьменніка. А Кадарэ — зорка першай велічыні. Беларусы сталі…

Сталі вядомыя імёны фіналістаў прэміі імя Ежы Гедройца

Журы Прэміі імя Ежы Гедройца зацвердзіла Кароткі спіс. У яго ўвайшлі...

іншыя навіны
162