№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Прэмію за прасоўванне польскай культуры ў свеце атрымала расійская перакладчыца

23 чэрвеня 2010

Прэмію за прасоўванне польскай культуры ў свеце атрымала расійская перакладчыца
Выдавецтва "Новое литературное обозрение" выпускае серыю «Современное европейское письмо», у рамках якой з 2005 году выйшла больш за 20 польскіх кніг, сярод якіх пераклады Рышарда Капусціньскага, Ежы Пільха, Януша Главацкага, Вольгі Такарчук, Паўла Гюле, Анджэя Стасюка, Мар'юша Вілька, Стэфана Хвіна.

Кіруе польскай серыяй выдавецтва «НЛО» перакладчыца з польскай мовы Ксенія Старасельская. Акрамя гэтага, яна з'яўляецца аўтарам шматлікіх рускіх перакладаў польскай прозы, паэзіі, драматургіі і эсэістыкі. За свае дасягненні ў галіне перакладу і папулярызацыі польскай літаратуры ў Расіі Ксенія Старасельская ўжо мае мноства ўзнагародаў, сярод якіх – Кавалерскі Крыж Ордэна "За Заслугі Перад Рэспублікай Польшча", Прэмія Польскага ПЭН-клуба, Прэмія Інстытута кнігі «Трансатлантык».

Фонд польскай культуры, заснаваны польскімі навукоўцамі і дзеячамі ў снежні 1987 году, падтрымлівае развіццё польскай культуры і прасоўвае яе дасягненні ў Польшчы і па ўсім свеце. З 1988 году фонд прысуджае ганаровую прэмію «За папулярызацыю польскай кнігі ў свеце».

Сярод лаўрэатаў прэміі папярэдніх гадоў ёсць выдавецтвы, перакладчыкі, пісьменнікі і няўрадавыя арганізацыі з Еўропы, ЗША і Ізраілю. Сёлета цырымонія ўручэння ўзнагароды адбылася на Міжнародным кніжным кірмашы ў Варшаве. Прэмію для выдавецтва атрымала яго дырэктарка і галоўны рэдактар Ірына Прохарава.

Глядзіце таксама: "Я доўга працую над тэкстам" – інтэрв'ю Ксеніі Старасельскай "Русскому Журналу"
паводле instytutksiazki.pl

Чытайце таксама

Прэзентацыя зборніка вершаў Баляслава Лесьмяна

30 лістапада 2017 года а 19-ай гадзіне ў кнігарні “Сон Гогаля”(вул. Леніна, 15) у рамках цыкла “МЕСЯЦ ПОЛЬСКАЙ ЛІТАРАТУРЫ” адбудзецца прэзентацыя зборніка выбраных вершаў Баляслава Лесьмяна ў перакладзе…

Абвешчаны кароткі спіс прэміі Арсенневай

У шорт-ліст прэміі імя Наталлі Арсенневай 2018 увайшлі дзевяць паэтычных кніг

Вынікі году па версіі Андрэя Хадановіча: перакладная паэзія

Апошнім часам пры канцы года зрабілася модным падводзіць вынікі. І літаратары не выключэнне. Складаецца ўражанне, што сёлета ў Беларусі заўважна актывізавалася паэтычнае жыццё.

Трэці "Холмс" па-беларуску: з чаго ўсё пачалося

У выдавецтве “Янушкевіч” выйшла трэцяя кніга з серыі пра Шэрлака Холмса. У ёй пад адной вокладкай змешчаныя дзве аповесці Артура Конана Дойла — “Эцюд у пунсовым” і твор, які даў кнізе назву — “Знак чатырох”.…

іншыя навіны
149