№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Выйшла беспрэцэдэнтная кніга пра Вільню "VILNIUS: miesto portretas"

8 ліпеня 2010

Выйшла беспрэцэдэнтная кніга пра Вільню
Cярод аўтараў тэкстаў адным з першых змешаны верш Максіма Багдановіча па-беларуску:

Вулкі Вільні зіяюць і гулка грымяць!
Вір людзкі скрозь заліў паясы тротуароў...

Усе тэксты ўсіх аўтараў, пачынаючы ад ліста Гедыміна, прадстаўленыя на мовах арыгіналаў: па-беларуску, па-польску, па-расейску, на ідыш. А затым - у перакладах.

Сама кніга выйшла двума паралельнымі накладамі - літоўскім і ангельскім. У кнізе прадстаўленыя самыя розныя дакументы, мастацкія тэксты і фатаздымкі XIX-XXI стагоддзяў, прысвечаныя любаму месту розных народаў - Вільні. Сярод славутых фатографаў ячшэ з ХІХ стагоддзя тут ёсць Язэп Чаховіч, які здымаў яшчэ паўстанцаў Каліноўскага, з пачатку ХХ - шмат здымкаў Яна Булгака, літоўскія класікі Вітаўтас Аўгусцінас, Арунас Бальцэнас, Рымантас Дзіхавічус. Перад намі паўстае ўражлівая панарама ў прасторы і часе: сады і праспекты, храмы і хаты.

Шыкоўны альбом фатаграфіяў укладзены па асобных кварталах, здымкі сгрупаваны паводле эстэтычнай логікі. Апроч таго ў кнізе змешчаныя эсэ пра Вільню Томаса Венцлавы, Чэслава Мілаша ды іншых аўтараў. Тут ёсць краязнаўчая даведка, зробленая Адамам Ганорыем Кіркорам, і ўспаміны Люсі Давідовіч ды Альфрэда Дзёбліна. Тут ёсць урыўкі з Паўла Кукальніка і Ганны Дастаеўскай, у літоўскіх перакладах. Затое Максім Багдановіч, Майсей Кульбак і Іосіф Бродскі ў сваіх родных арыгіналах. Ёсць у гэтай цяжкой і тоўстай кнізе Чэстэртан і Кановіч, Топараў і Гары, а нават Пілсудскі!

Падчас прэзэнтацыі ў залі толькі ўзноўленага з небыцця Ніжняга замку Венцлава заўважыў: “Якую кнігу пра Вільню не выдай, то пра кожную можна будзе сказаць, што такой яшчэ не было”.

Мастацтвазнаўца Сяргей Харэўскі піша з нагоды выхаду гэтага выдання: "І праўда, у нашым стагоддзі такое кнігі, з беларускімі аўтарамі, яшчэ не было. Хоць пры жаданні можна было б зрабіць не горшую кнігу й пра Менск. Балазе і Раманюк ужо жыве тут, і гісторыя менскае фатаграфіі ад сярэдзіны ХІХ стагоддзя лепш даследаваная. Корпус тэкстаў пра Менск, на розных мовах, таксама аграмадны. Але, рэалізаваць такі праект у Беларусі пакуль немагчыма, бо нашае Міністэрства культуры занятае іншымі справамі, а спажыўца на падобнае выданне ў нас пакуль няма. Ды й подпісы выглядалі б па-ідыёцку на розных мовах: вуліца Леніна, Маркса, Энгельса, Камуністычная, Камсамольская...”

Чытайце таксама

Адкрыты прыём заявак на прэмію Шэрмана

Прэмія Шэрмана ўручаецца за найлепшы пераклад мастацкай кнігі на беларускую мову. Пераможца атрымае чэк на суму, эквівалентную 2000 у.а. Падаць заяўку можна да 10 ліпеня.

Абвешчаны доўгі спіс прэміі Шэрмана

Сябры журы перакладчыцкай прэміі імя Карласа Шэрмана вызначылі 12 кніг, якія ўвайшлі ў доўгі спіс у 2018 годзе.

Абвешчаны кароткі спіс прэміі Арсенневай

У шорт-ліст прэміі імя Наталлі Арсенневай 2018 увайшлі дзевяць паэтычных кніг

Вынікі году па версіі Андрэя Хадановіча: перакладная паэзія

Апошнім часам пры канцы года зрабілася модным падводзіць вынікі. І літаратары не выключэнне. Складаецца ўражанне, што сёлета ў Беларусі заўважна актывізавалася паэтычнае жыццё.

іншыя навіны
466