№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Апошні раман Уладзіміра Набокава выйдзе ў Расіі

28 ліпеня 2009

Апошні раман Уладзіміра Набокава выйдзе ў Расіі
Прадстаўнік "Азбукі" зазначае, што назва ўзгодненая з перакладчыкам Генадзем Барабтарла, рэдактарам Андрэем Бабікавым і сынам пісьменніка Дзмітрыем Набокавым, уладальнікам міжнароднага Фонду спадчыннай маёмасці Уладзіміра Набокава (The Estate of Vladimir Nabokov).

Дакладную дату выхаду кнігі аб’явяць дадаткова.

У раману Уладзіміра Набокава цяжкі лёс – незадоўга да сваёй смерці ў Швейцарыі ў 1977 годзе пісьменнік папрасіў сваю жонку Веру спаліць кнігу, але яна так на гэта і не наважылася. А пасля яе смерці ўвесь цяжар рашэння наконт таго, што рабіць са 138 карткамі, на якіх быў напісаны “Лаўра і яе арыгінал”, лёг на плечы яго адзінага сына Дзмітрыя. Карткі з чарнавікамі (на кожнай каля 150 словаў) больш за 30 гадоў захоўваліся ў швейцарскім банку. Сёлета ў красавіку сын пісьменніка абвясціў, што раман выйдзе ў друк.

Паводле некаторых дадзеных, раман паўтарае тэмы самага знакамітага рамана Набокава – “Лаліта”. Як раней расказваў Дзмітрый Набокаў, галоўны герой кнігі – вонкава непрывабны навуковец Філіп Ўайлд, да няшчасцяў якога дадаецца яшчэ і схільная да "дзікай раступсты" і здрады жонка Флора. Ўайлд у свой час ажаніўся з Флорай праз яе падабенства з жанчынай, якую ён некалі моцна кахаў. Цягам усяго раману галоўны герой абдумвае сваё самагубства.
паводле rian.ru

Чытайце таксама

Сэкс, джаз і алкаголь: выйшаў даведнік па Вільні шалёных 70-х

Пасля цяжкай працяглай працы выйшаў з друку першы беларускі пераклад славутага рамана "Віленскі покер" Рычарда Гавяліса. Антысавецкі дэтэктыў, эратычны трылер і разам з тым даведнік па аўтэнтычнай Вільні,…

Найлепшая перакладная проза за 2017 па версіі Андрэя Хадановіча

Перакладной прозы за мінулы год у нас выйшла столькі, што і літаратурныя крытыкі звярнулі ўвагу, і некаторыя арыгінальныя празаікі спалохаліся: а ці такія яны ўжо арыгінальныя, каб вытрымаць гэту канкурэнцыю.

Прэзентацыя зборніка вершаў Баляслава Лесьмяна

30 лістапада 2017 года а 19-ай гадзіне ў кнігарні “Сон Гогаля”(вул. Леніна, 15) у рамках цыкла “МЕСЯЦ ПОЛЬСКАЙ ЛІТАРАТУРЫ” адбудзецца прэзентацыя зборніка выбраных вершаў Баляслава Лесьмяна ў перакладзе…

Адкрыты прыём заявак на прэмію Шэрмана

Прэмія Шэрмана ўручаецца за найлепшы пераклад мастацкай кнігі на беларускую мову. Пераможца атрымае чэк на суму, эквівалентную 2000 у.а. Падаць заяўку можна да 10 ліпеня.

іншыя навіны
154