№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Знайшлі сапраўднага аўтара “Канька-Гарбунка”?

19 жніўня 2009

Знайшлі сапраўднага аўтара “Канька-Гарбунка”?
Яршоў надрукаваў “Канька-Гарбунка” ва ўзросце 18 гадоў і пасля не стварыў нічога, што магло б параўнацца з гэтым творам. Яго аўтарства ўжо даўно ставілася пад сумнеў. Існуе нават тэорыя, што насамрэч казку напісаў Аляксандр Пушкін, хаця сам майстар рускай паэзіі трымаў “Канька” на паліцы ананімных твораў.

Паводле версіі Уколавых, “Канька-Гарбунка” напісаў Мікалай Дэвітэ (1811–1844) – кампазітар, музыка, паэт, філосаф і мастак, схільны да літаратурных містыфікацыяў. Яшчэ ў 1820 годзе ён ананімна надрукаваў зборнік “Казкі майго дзядулі”, дзе ў некалькіх казках з’яўляўся чароўны конь, які дапамагаў герою.

Мяркуецца, Дэвітэ падараваў сваю гатовую казку Яршову, які ў 1833 годзе страціў бацьку і брата і застаўся без аніякіх сродкаў да існавання. Пазней Дэвітэ, мабыць, таксама аддаў Яршову для публікацыі некалькі сваіх вершаў.

Як адзначаюць Уколавы, у казцы ёсць цэлы шэраг матываў, характэрных для Дэвітэ, але не характэрных для Яршова. Другое і трэцяе выданне “Канька-Гарбунка” ажыццявілі без ведама Яршова, а версію 1943 года Дэвітэ аздобіў сваімі малюнкамі.

Пры гэтым Уколавы мяркуюць, што пасля смерці Дэвітэ, што загінуў на гастролях у Еўропе, Яршоў перапрацаваў “Канька-Гарбунка” для перавыдання, “наблізіўшы мову казкі да мясцовай сібірскай гаворкі”.
паводле openspace.ru

Чытайце таксама

Сталі вядомыя імёны фіналістаў прэміі імя Ежы Гедройца

Журы Прэміі імя Ежы Гедройца зацвердзіла Кароткі спіс. У яго ўвайшлі...

Сэкс, джаз і алкаголь: выйшаў даведнік па Вільні шалёных 70-х

Пасля цяжкай працяглай працы выйшаў з друку першы беларускі пераклад славутага рамана "Віленскі покер" Рычарда Гавяліса. Антысавецкі дэтэктыў, эратычны трылер і разам з тым даведнік па аўтэнтычнай Вільні,…

Нобелеўскую прэмію па літаратуры атрымаў Кадзуа Ісігура

Сёлета лаўрэатам Нобелеўскай прэміі ў галіне літаратуры стаў Кадзуа Ісігура.

"Габрэйскі акцэнт": прэзентацыя новага нумару часопіса "ПрайдзіСвет"

11 верасня ў кнігарні “логвінаЎ” пройдзе вялікая “афлайнавая” прэзентацыя “Габрэйскага акцэнту” — новага нумару “ПрайдзіСвета” — з удзелам вядомых беларускіх аўтараў і перакладчыкаў.

іншыя навіны
229