№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Знайшлі сапраўднага аўтара “Канька-Гарбунка”?

19 жніўня 2009

Знайшлі сапраўднага аўтара “Канька-Гарбунка”?
Яршоў надрукаваў “Канька-Гарбунка” ва ўзросце 18 гадоў і пасля не стварыў нічога, што магло б параўнацца з гэтым творам. Яго аўтарства ўжо даўно ставілася пад сумнеў. Існуе нават тэорыя, што насамрэч казку напісаў Аляксандр Пушкін, хаця сам майстар рускай паэзіі трымаў “Канька” на паліцы ананімных твораў.

Паводле версіі Уколавых, “Канька-Гарбунка” напісаў Мікалай Дэвітэ (1811–1844) – кампазітар, музыка, паэт, філосаф і мастак, схільны да літаратурных містыфікацыяў. Яшчэ ў 1820 годзе ён ананімна надрукаваў зборнік “Казкі майго дзядулі”, дзе ў некалькіх казках з’яўляўся чароўны конь, які дапамагаў герою.

Мяркуецца, Дэвітэ падараваў сваю гатовую казку Яршову, які ў 1833 годзе страціў бацьку і брата і застаўся без аніякіх сродкаў да існавання. Пазней Дэвітэ, мабыць, таксама аддаў Яршову для публікацыі некалькі сваіх вершаў.

Як адзначаюць Уколавы, у казцы ёсць цэлы шэраг матываў, характэрных для Дэвітэ, але не характэрных для Яршова. Другое і трэцяе выданне “Канька-Гарбунка” ажыццявілі без ведама Яршова, а версію 1943 года Дэвітэ аздобіў сваімі малюнкамі.

Пры гэтым Уколавы мяркуюць, што пасля смерці Дэвітэ, што загінуў на гастролях у Еўропе, Яршоў перапрацаваў “Канька-Гарбунка” для перавыдання, “наблізіўшы мову казкі да мясцовай сібірскай гаворкі”.
паводле openspace.ru

Чытайце таксама

Прэзентацыя зборніка вершаў Баляслава Лесьмяна

30 лістапада 2017 года а 19-ай гадзіне ў кнігарні “Сон Гогаля”(вул. Леніна, 15) у рамках цыкла “МЕСЯЦ ПОЛЬСКАЙ ЛІТАРАТУРЫ” адбудзецца прэзентацыя зборніка выбраных вершаў Баляслава Лесьмяна ў перакладзе…

Выйшла дэтэктыўная кніга Роберта ван Гуліка пра Старажытны Кітай

У выдавецтве “Кнігазбор” выйшаў зборнік дэтэктыўных апавяданняў Роберта ван Гуліка “Следства вядзе суддзя Дзі”. Перакладчыца — Ганна Янкута. Кніга падрыхтаваная сумесна Саюзам беларускіх пісьменнікаў і…

Новыя пераклады сучаснай беларускай літаратуры выйшлі ў Польшчы

Адразу тры кнігі беларускіх аўтараў выйшлі цягам ліпеня ў люблінскім выдавецтве “Warsztaty kultury“.

Па-беларуску выйшаў знакаміты раман албанца Ісмаіла Кадарэ

Максім Мудроў пераклаў на беларускую мову раман Ісмаіла Кадарэ "Хроніка ў камені". Гэтая кніга лічыцца адным з самых вядомых твораў албанскага пісьменніка. А Кадарэ — зорка першай велічыні. Беларусы сталі…

іншыя навіны
184