№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

У Мінску пройдзе прэзентацыя Беларуска-нямецкага слоўніка

28 кастрычніка 2010

У Мінску пройдзе прэзентацыя Беларуска-нямецкага слоўніка
Амаль 20 гадоў працягвалася праца аўтарскага калектыву мінскіх лінгвістаў Мікалая Кур'янкі, Лявона Баршчэўскага, нямецкай перакладчыцы Монікі Кёстнэр і Аляксея Серкі з Мюнхена над гэтым фундаментальным томам.

«Дадзены Беларуска-Нямецкі Слоўнік з'яўляецца важным этапам у культурных адносінах паміж Беларуссю і Нямеччынай, - піша ў прамове прафесар Райнер Лінднер, старшыня Нямецка-Беларускага Таварыства (dbg). – Упершыню выходзіць усеабдымны даведнік, які ахоплівае і цудоўным чынам аб'ядноўвае мовы дзвюх краін. Беларуская мова ў апошнія гады становіцца ўсё больш папулярнай. Гэты слоўнік дапаможа пашыраць узаемаразуменне і ўзмацоўваць беларуска-нямецкія адносіны». Нямецка-беларускае таварыства дапамагло падрыхтаваць выданне. А праграма TRANSFORM нямецкага Міністэрства эканомікі і тэхналогій паспрыяла пашырэнню эканамічнай лексікі слоўніка. Перакладчык і славіст Томас Вайлер выканаў канчатковую вычытку нямецкай часткі.

На прэзентацыі слоўніка, акрамя галоўнага рэдактара Мікалая Кур'янкі, выдаўца Змітра Коласа і аўтара Аляксея Серкі, будуць прысутнічаць прафесар, доктар Райнер Лінднэр і прадстаўнікі Федэральнага міністэрства Германіі па эканамічных пытаннях.

Чытайце таксама

Вера Бурлак стала сёлетняй лаўрэаткай прэміі Шэрмана

Прэмія імя Карласа Шэрмана была ўручана Веры Бурлак за паспяховы сінтэз перакладчыцкіх тэхнік пры пераўвасабленні мастацкага ўніверсуму Льюіса Кэрала ў перакладзе кнігі «Скрозь Люстэрка і што ўбачыла там…

Выйшла дэтэктыўная кніга Роберта ван Гуліка пра Старажытны Кітай

У выдавецтве “Кнігазбор” выйшаў зборнік дэтэктыўных апавяданняў Роберта ван Гуліка “Следства вядзе суддзя Дзі”. Перакладчыца — Ганна Янкута. Кніга падрыхтаваная сумесна Саюзам беларускіх пісьменнікаў і…

іншыя навіны
181