№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Беларускія кнігі на Мінскім кніжным кірмашы

9 лютага 2011

Беларускія кнігі на Мінскім кніжным кірмашы

Пра свой супольны ўдзел у кірмашы абвясцілі восем партнёраў: выдавецтвы “Логвінаў”, “Галіяфы”, “Лімарыус”, выдавец Зміцер Колас, МГА “Згуртаванне беларусаў свету “Бацькаўшчына” а таксама рэдакцыі часопісаў “ARCHE-пачатак”, “Дзеяслоў”, “pARTisan”.


Супольнікі арандавалі на кірмашы мінімальна магчымую выставачную прастору (2 квадратныя метры), але амбітна паспрабуюць сабраць з гэтага лапіка максімум культурнага ўраджаю.


Партнёры стэнда выдаюць кнігі і часопісы на беларускай мове. Акцэнт робіцца на сучасную мастацкую і гістарычную літаратуру – як арыгінальную, так і перакладную. Ідэя аб’яднаць фінансы, высілкі і імпэт дзеля прадстаўлення на кірмашы актуальнай беларускай кнігі належыць выдаўцу Марыне Шыбко, дырэктарцы выдавецтва “Лімарыус”: “Выдавецтва можа прадукаваць 20 кніг у год, але вартымі экспазіцыі на міжнародным узроўні палічыць толькі адну-дзве з іх. Гэта нармальна. І добрае рашэнне тут — аб’яднаныя стэнды”. ("Новы час", 12 лютага 2010 году).


Аб’яднаны стэнд прыватных выдаўцоў носіць эксперыментальны характар. Праца двухметровага латка-выставы будзе адбывацца ў рэжыме хэпенінгу з элементамі батлейкі, балагану і высокага мастацтва.
Абавязковы пункт праграмы – сустрэчы з найлепшымі аўтарамі выдавецтваў і часопісаў (глядзіце ніжэй графік камунальнай кухні стэнда).

Шукай нас па дзіўнаватых гуках і шыльдзе "Прыватныя выдаўцы"!!!

ПАШЫРАЙ МЕТРАЖ ВЕДАЎ!


Гадзіны працы выставы-кірмаша: 9 лютага (серада) 14:00 – 19:00, 10-12 лютага (чацвер-субота) выстава адкрытая для наведнікаў з 10:00 да 19:00. 13 лютага (нядзеля) – з 10:00 да 15:00.
Урачыстае адкрыццё кірмаша – 9 лютага а 12:00 (уваход па запрашэннях).


ГРАФІК КАМУНАЛЬНАЙ КУХНІ БЕЛЛІТУ
(магчымыя нязначныя змены, істотныя дапаўненні і прыемныя сюрпрызы)


9 лютага (серада)
Зоркі ля пліты
14:00 – 15:00 Уладзімір Арлоў прэзентуе зборнік гістарычных апавяданняў “Ля дзікага поля”.
15:00 – 16:00 Альгерд Бахарэвіч падпісвае кнігі “Халоднае сэрца”, “Праклятыя госці сталіцы”.
16:00 – 17:00 Адам Глобус прадстаўляе новую кнігу “Крутагорскія казкі” і зборнік паэзіі “Новае неба”.
17:00 – 18:00 Зміцер Вішнёў ставіць аўтографы на раманы “Замак з крапівы”, “Фараон у заапарку”, “Тамбурны маскіт”.


10 лютага (чацвер)
Партызанскі падвячорак
14:00 – 16:00. Рэдактар часопіса "pARTisan" Артур Клінаў прэзентуе ваенны раман “Шалом”.
16:00 – 17:00. Філосаф Валянцін Акудовіч тлумачыць галоўнае пра кнігі “Код адсутнасці”, “Архіпелаг Беларусь”.


11 лютага (пятніца)
Інтэлігенцкія пасядзелкі
14:00 – 16:00. Прэзентацыя серыі гістарычных кніг часопіса “ARCHE” Сустрэча з выдаўцом Валерам Булгакавым.
16:00 – 17:00. Арцём Кавалеўскі чытае вершы са зборнікаў “Аддаленасць і адданасць”, “АдмыСЛОВЫя гульні”.
17:00 – 18:00. Андрэй Хадановіч расказвае свае паэтычныя “Несіметрычныя сны”.


12 лютага (субота)
Шахматы з суседам
13:00 – 14:00. Анатоль Вярцінскі прадстаўляе зборнік паэзіі “Асобныя радкі”
14:00 – 15:00. Алесь Разанаў чытае “З” Веліміра Хлебнікава, “З апокрыфа ў канон”, “Воплескі даланёю адною”.
15:00 – 16:00. Наталка Бабіна падпісвае раман “Рыбін горад”.


13 лютага (нядзеля)
Раніца ў нядзельку (прыватныя выдаўцы – дзеткам):
11:00 – 12:00. Зміцер Колас прадстаўляе кнігу Тувэ Янсан “Камета над далінай мумітроляў” (ілюстрацыі аўтаркі; пераклад са шведскай Насты Лабады і Алесі Башарымавай).
12:00 – 13:00. Вера Жыбуль чытае любімыя ўрыўкі са свайго перакладу кнігі Льюіса Кэрала “Скрозь люстэрка, і што ўбачыла там Аліса” (часопіс ARCHE #10-2009).
13:00 – 14:00. Беларускія эльфы і хобіты прадстаўляюць казку Дж. Р. Р. Толкіна “Каваль з Вялікага Вутану” (пераклад з англійскай – Антон Францішак Брыль).

Чытайце таксама

"Габрэйскі акцэнт": прэзентацыя новага нумару часопіса "ПрайдзіСвет"

11 верасня ў кнігарні “логвінаЎ” пройдзе вялікая “афлайнавая” прэзентацыя “Габрэйскага акцэнту” — новага нумару “ПрайдзіСвета” — з удзелам вядомых беларускіх аўтараў і перакладчыкаў.

Сталі вядомыя імёны фіналістаў прэміі імя Ежы Гедройца

Журы Прэміі імя Ежы Гедройца зацвердзіла Кароткі спіс. У яго ўвайшлі...

Выйшла дэтэктыўная кніга Роберта ван Гуліка пра Старажытны Кітай

У выдавецтве “Кнігазбор” выйшаў зборнік дэтэктыўных апавяданняў Роберта ван Гуліка “Следства вядзе суддзя Дзі”. Перакладчыца — Ганна Янкута. Кніга падрыхтаваная сумесна Саюзам беларускіх пісьменнікаў і…

Адкрыты прыём заявак на прэмію Шэрмана

Прэмія Шэрмана ўручаецца за найлепшы пераклад мастацкай кнігі на беларускую мову. Пераможца атрымае чэк на суму, эквівалентную 2000 у.а. Падаць заяўку можна да 10 ліпеня.

іншыя навіны
464