№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

50 "Дзеясловаў" беларускай літаратуры

23 лютага 2011

50
Першую кнігу з рамана “Цана Еўропы, альбо Гісторыі Вільмана” друкуе Славамір Адамовіч у рубрыцы “Проза”. Акрамя яго тут жа можна знайсці аповесць Сяргея Рублеўскага “Святло лускі”, “жаноцкі раман” Аксаны Спрынчан “Беларускі дурань”, апавяданні Юрася Несцярэнкі і Сяргея Верацілы.

Рубрыку “Дэбют” у часопісе прадстаўляюць паэзія Віктара Сямашкі і Змітрака Кузменкі, а таксама “амаль казка” Марылі Паўлоўскай.

З перакладной літаратуры нумар змяшчае апавяданне “Разалія едзе паміраць” аўстрыйска-нямецкага пісьменніка Даніэля Кельмана (пер. Веранікі Дзядок), а таксама падборку грузінскай паэзіі, пераствораную па-беларуску Андрэем Хадановічам.

Казку-фарс “Кардыяграма: гісторыя адной нязгоды” друкуе Вольга Гапеева ў рубрыцы “Тэатр”. “Дзеяслоўны” нон-фікш нумару – успаміны Сяргея Законнікава, даследаванне аповесці Міхася Стральцова “Конь гуляў на волі” ад Ціхана Чарнякевіча, адкрыццё невядомых твораў паэта Алеся Емяльянава яго цёзкам, пісьменніцкія бласлаўленні Уладзіміра Караткевіча, сабраныя Сяргеем Шапранам, гістарычнае эсэ Анатоля Грыцкевіча пра вайну 1612 году ў Расіі, згадкі Юрыя Станкевіча пра Акіру Курасаву.

Крытыкамі ў нумары выступаюць Маргарыта Аляшкевіч з даследаваннем постмадэрнізму ў беларускай літаратуры і Марыя Мартысевіч з рэцэнзіяй на кнігу Валерыя Гапеева “Урокі першага кахання”.

Цалкам за зместам 50-га “Дзеяслова” можна пазнаёміцца ў блогу Анатоля Івашчанкі.
паводле lit-bel.org

Чытайце таксама

Па-беларуску выйшаў знакаміты раман албанца Ісмаіла Кадарэ

Максім Мудроў пераклаў на беларускую мову раман Ісмаіла Кадарэ "Хроніка ў камені". Гэтая кніга лічыцца адным з самых вядомых твораў албанскага пісьменніка. А Кадарэ — зорка першай велічыні. Беларусы сталі…

Найлепшая перакладная проза за 2017 па версіі Андрэя Хадановіча

Перакладной прозы за мінулы год у нас выйшла столькі, што і літаратурныя крытыкі звярнулі ўвагу, і некаторыя арыгінальныя празаікі спалохаліся: а ці такія яны ўжо арыгінальныя, каб вытрымаць гэту канкурэнцыю.

Вынікі году па версіі Андрэя Хадановіча: перакладная паэзія

Апошнім часам пры канцы года зрабілася модным падводзіць вынікі. І літаратары не выключэнне. Складаецца ўражанне, што сёлета ў Беларусі заўважна актывізавалася паэтычнае жыццё.

Амерыканскія дажынкі ў кнігарні Логвінаў

Рэдактарка кніжнай серыі "Амерыканка" Марыя Мартысевіч і перакладчык Ігар Кулікоў запрашаюць 6 верасня ў кнігарню "Логвінаў" на прэзентацыю рамана Чарльза Букоўскі “Чытво” па-беларуску.

іншыя навіны
234