№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Расійскія выдаўцы вырашылі зарабіць на японскім цунамі

17 сакавіка 2011

Расійскія выдаўцы вырашылі зарабіць на японскім цунамі
Нядаўнія ледзяныя дажджы ў Маскве, летнія пажары і смог, рэвалюцыі на Усходзе і землятрус у Японіі ў блогасферы многія звязваюць з канцом свету, які, паводле календара мая, наступіць 21 снежня 2012 года. Так ці інакш, гэта падагравае цікаўнасць да тэмы апакаліпсісу – прычым не толькі тэарэтычную: акрамя кніг сегменту “Рэлігія і эзатэрыка” папулярнасцю карыстаюцца “практычныя дапаможнікі” па тым, як перажыць канец свету.

Як паведаміў рэдактар групы навукова-папулярнай літаратуры выдавецтва “Эксмо” Уладзімір Обручаў, колькасць назваў па тэме “Апакаліпсіс” у мінулым годзе вырасла на 20%. Усяго з 2009 году ў “Эксмо” выйшла 17 найменняў кніг, прысвечаных канцу свету. Тэндэнцыю пацвердзілі і ў выдавецтве “АСТ”: за 2010 год колькасць кніг, прысвечаных навуковаму боку апакаліпсісу, вырасла на траціну. Значная частка навуковай літаратуры так ці інакш закранае гэтую тэму. Кніг жа па “чыстай” эзатэрыцы стала больш на 15%.

У той жа час у чытачоў кнігі пра канец свету падвышаным попытам пакуль не карыстаюцца. Ні ў адной з апытаных “Маркерам” маскоўскіх кнігарняў скок попыту на апакаліптычную літаратуру апошнім часам не заўважаецца.
паводле openspace.ru

Чытайце таксама

Прэмію Шэрмана ўручаць 25 кастрычніка

Сёлета на прэмію Шэрмана намінаваліся 32 кнігі, перакладзеныя з 15 моваў.

Нобелеўскую прэмію па літаратуры атрымаў Кадзуа Ісігура

Сёлета лаўрэатам Нобелеўскай прэміі ў галіне літаратуры стаў Кадзуа Ісігура.

Найлепшая перакладная проза за 2017 па версіі Андрэя Хадановіча

Перакладной прозы за мінулы год у нас выйшла столькі, што і літаратурныя крытыкі звярнулі ўвагу, і некаторыя арыгінальныя празаікі спалохаліся: а ці такія яны ўжо арыгінальныя, каб вытрымаць гэту канкурэнцыю.

Кніжная серыя "Амерыканка" шукае чытачоў праз краўдфандынг: Кізі, Паланюк, Букоўскі і Этвуд па-беларуску

Падчас краўдфандынг-кампаніі “Лета з “Амерыканкай” на платформе ulej.by, перакладчыкі і выдаўцы спадзяюцца сабраць 30 тысячаў беларускіх рублёў на выпуск чатырох пілотных кніг серыі. У малым, кішэнным…

іншыя навіны
89