№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

“Ціхі Дон” упершыню надрукуюць без купюраў

22 сакавіка 2011

“Ціхі Дон” упершыню надрукуюць без купюраў
Чатыры тамы ў адной кнізе на тысячу старонак будуць выпушчаныя акадэмічным накладам у тысячу асобнікаў не пазней за 9 красавіка.

Рукапіс, які доўгі час лічылі страчаным, але знайшлі ў 1990-х, падрыхтавала да выпуску расійскае выдавецтва, а надрукаваць вырашана было ў Харкаве, дзе ў 1932 годзе ўпершыню быў выдадзены “Ціхі Дон”.

Рускі пісьменнік Аляксандр Стручкоў разам са старэйшай дачкой Міхаіла Шолахава дзесяць гадоў працавалі над узнаўленнем тэксту — ён будзе значна адрознівацца ад выдання савецкіх часоў.

“Розніца складае некалькі тысяч словаў, — расказаў намеснік старшыні Харкаўскага аддзялення Саюза пісьменнікаў Расіі Леанід Мачулін. — Па-першае, былі шматлікія праўкі цэнзараў па ўсім тэксце, па-другое, у савецкім выданні быў выкінуты цэлы раздзел — дваццаць чацверты, у якім Шолахаў апісваў Вешанскае паўстанне”.

У перспектыве кнігу плануюць выпусціць вялікім накладам і распаўсюдзіць не толькі на тэрыторыі Расіі, Украіны і Беларусі, але і за межамі постсавецкай прасторы.
паводле openspace.ru

Чытайце таксама

Новыя пераклады сучаснай беларускай літаратуры выйшлі ў Польшчы

Адразу тры кнігі беларускіх аўтараў выйшлі цягам ліпеня ў люблінскім выдавецтве “Warsztaty kultury“.

Амерыканскія дажынкі ў кнігарні Логвінаў

Рэдактарка кніжнай серыі "Амерыканка" Марыя Мартысевіч і перакладчык Ігар Кулікоў запрашаюць 6 верасня ў кнігарню "Логвінаў" на прэзентацыю рамана Чарльза Букоўскі “Чытво” па-беларуску.

Сэкс, джаз і алкаголь: выйшаў даведнік па Вільні шалёных 70-х

Пасля цяжкай працяглай працы выйшаў з друку першы беларускі пераклад славутага рамана "Віленскі покер" Рычарда Гавяліса. Антысавецкі дэтэктыў, эратычны трылер і разам з тым даведнік па аўтэнтычнай Вільні,…

У 2017 годзе Скарына выдаваў бы Біблію праз краўдфандынг: 5 фактаў да 500-годдзя ад кніжнай серыі "Амерыканка"

іншыя навіны
229