№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Памёр рускі паэт і перакладчык Уладзімір Ціхаміраў

20 красавіка 2011

Памёр рускі паэт і перакладчык Уладзімір Ціхаміраў
Уладзімір Ціхаміраў (1943 — 2011) — рускі перакладчык, паэт, празаік, драматург. Вучань Аркадзя Штэйнберга.

Паводле адукацыі — географ-геабатанік, скончыў МДУ. Два гады працаваў у школе. Першыя выдадзеныя пераклады — газэлі Алішэра Наваі.

Пераклаў на рускую мову выбраныя гімны “Рыгведы” і “Атхарваведы”, англасаксонскі эпас “Бэўвульф” (адзіны рускі пераклад) і малыя творы старажытнаангельскай паэзіі, старажытнаісландскую “Старэйшую Эду”, сярэднявечную ангельскую паэму “Жамчужына” (адзіны рускі пераклад), помнікі румынскай народнай і старажытнаірландскай паэзіі. Займаўся перакладам Карана (пераклад так і не быў скончаны, аўтарскія правы на выкананы пераклад належаць выдавецтву-замоўцу). Паэтычны пераклад разумеў перш за ўсё як перадачу музыкі і духу тэксту.

Сайт Уладзіміра Ціхамірава

Пераклады Уладзіміра Ціхамірава на сайце “Век перевода”

Чытайце таксама

Прэмію Шэрмана ўручаць 25 кастрычніка

Сёлета на прэмію Шэрмана намінаваліся 32 кнігі, перакладзеныя з 15 моваў.

Выйшла дэтэктыўная кніга Роберта ван Гуліка пра Старажытны Кітай

У выдавецтве “Кнігазбор” выйшаў зборнік дэтэктыўных апавяданняў Роберта ван Гуліка “Следства вядзе суддзя Дзі”. Перакладчыца — Ганна Янкута. Кніга падрыхтаваная сумесна Саюзам беларускіх пісьменнікаў і…

Вера Бурлак стала сёлетняй лаўрэаткай прэміі Шэрмана

Прэмія імя Карласа Шэрмана была ўручана Веры Бурлак за паспяховы сінтэз перакладчыцкіх тэхнік пры пераўвасабленні мастацкага ўніверсуму Льюіса Кэрала ў перакладзе кнігі «Скрозь Люстэрка і што ўбачыла там…

іншыя навіны
217