№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Янку Купалу і Якуба Коласа выдадуць на хіндзі

17 чэрвеня 2011

Янку Купалу і Якуба Коласа выдадуць на хіндзі
Магчымасці рэалізацыі гэтага праекта былі абмеркаваны падчас сустрэчы 16 чэрвеня міністра культуры Паўла Латушкі з надзвычайным і паўнамоцным паслом Індыі ў Беларусі Маноджам Кумарам Бхарці, паведаміла прэс-служба Мінкультуры.

Падчас перамоў бакі абмеркавалі іншыя пытанні двухбаковага беларуска-індыйскага супрацоўніцтва ў сферы культуры, у тым ліку магчымасці вывучэнне хіндзі ў вышэйшых навучальных установах Беларусі.

Латушка і Бхарці разгледзелі пытанні аб падрыхтоўцы праграмы супрацоўніцтва паміж урадамі дзвюх краін ў галіне культуры, мастацтва, адукацыі, сродкаў масавай інфармацыі і друку на 2011—2013 гады, падпісаць якую плануецца ў верасні падчас пасяджэння беларуска-індыйскай камісіі.

Асаблівую ўвагу, як паведамляе прэс-служба Мінкультуры, прадстаўнікі беларускага і індыйскага бакоў надалі супрацоўніцтву ў сферы кінематаграфіі і сумеснай кінавытворчасці. Не выключаецца магчымасць прыезду ў Беларусь індыйскіх кінапрадзюсераў для "абмеркавання пытанняў супрацоўніцтва ў кінасферы", а таксама "выкарыстання індыйскім бокам кінатэхналагічных паслуг і студыйных магчымасцяў нацыянальнай кінастудыі "Беларусьфільм".

Латушка і Бхарці таксама закранулі пытанне стажыроўкі беларускіх кінематаграфістаў і студэнтаў факультэта экранных мастацтваў Беларускай дзяржаўнай акадэміі мастацтваў на кінастудыях і ў навучальных установах Індыі.
паводле belapan.by

Чытайце таксама

Вера Бурлак стала сёлетняй лаўрэаткай прэміі Шэрмана

Прэмія імя Карласа Шэрмана была ўручана Веры Бурлак за паспяховы сінтэз перакладчыцкіх тэхнік пры пераўвасабленні мастацкага ўніверсуму Льюіса Кэрала ў перакладзе кнігі «Скрозь Люстэрка і што ўбачыла там…

Выйшла дэтэктыўная кніга Роберта ван Гуліка пра Старажытны Кітай

У выдавецтве “Кнігазбор” выйшаў зборнік дэтэктыўных апавяданняў Роберта ван Гуліка “Следства вядзе суддзя Дзі”. Перакладчыца — Ганна Янкута. Кніга падрыхтаваная сумесна Саюзам беларускіх пісьменнікаў і…

іншыя навіны
191