№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Па цвёрдую валюту — у кнігарню “логвінаЎ”

5 ліпеня 2011

Па цвёрдую валюту — у кнігарню “логвінаЎ”
Напрыклад,

Курт Вонэгут. Бойня № 5, або Крыжовы паход дзетак. Раман, пераклад з ангельскай. 20 000 10 000.

Вольга Такарчук. Правек ды іншыя часы. Раман, пераклад з польскай. 16 000 8 000.

“З”. Велімір Хлебнікаў у перакладзе Алеся Разанава, пераклад з расійскай. 10000 5000.

Дж. Р. Р. Толкін. Каваль з вялікага Вутану. Ілюстраваная казка, пераклад з ангельскай. 12000 6000.

Яраслаў Рудзіш. Неба пад Берлінам. Раман, пераклад з чэшскай. 10 000 5 000.

Яраслаў Івашкевіч. Панны з Вілька. Аповесці, пераклад з польскай. 10 000 5000.

І гэтак далей амаль да бясконцасці…

2. Акрамя гэтага часопіс ARCHE ладзіць акцыю і прадае 3 сваіх кнігі таксама за 50% цаны:

Станіслаў Станкевіч. Беларускія элементы ў польскай паэзіі. 18 000 9000.

Андрэй Катлярчук. У цені Польшчы і Расіі. 27 000 13500.

Антон Луцкевіч. Барацьба за вызваленне. 34 000 17000.

3. А 19-й адбудзецца аўтограф-сесія пісьменніка Анатоля Астапенкі і прэзентацыя яго кнігі “Йгде зродилися иускормлены суть по Бозе”. Цэлы дзень цана на гэтую кнігу будзе зніжаная на 50%.

Чытайце таксама

Новыя пераклады сучаснай беларускай літаратуры выйшлі ў Польшчы

Адразу тры кнігі беларускіх аўтараў выйшлі цягам ліпеня ў люблінскім выдавецтве “Warsztaty kultury“.

Амерыканскія дажынкі ў кнігарні Логвінаў

Рэдактарка кніжнай серыі "Амерыканка" Марыя Мартысевіч і перакладчык Ігар Кулікоў запрашаюць 6 верасня ў кнігарню "Логвінаў" на прэзентацыю рамана Чарльза Букоўскі “Чытво” па-беларуску.

Прэзентацыя зборніка вершаў Баляслава Лесьмяна

30 лістапада 2017 года а 19-ай гадзіне ў кнігарні “Сон Гогаля”(вул. Леніна, 15) у рамках цыкла “МЕСЯЦ ПОЛЬСКАЙ ЛІТАРАТУРЫ” адбудзецца прэзентацыя зборніка выбраных вершаў Баляслава Лесьмяна ў перакладзе…

Найлепшая перакладная проза за 2017 па версіі Андрэя Хадановіча

Перакладной прозы за мінулы год у нас выйшла столькі, што і літаратурныя крытыкі звярнулі ўвагу, і некаторыя арыгінальныя празаікі спалохаліся: а ці такія яны ўжо арыгінальныя, каб вытрымаць гэту канкурэнцыю.

іншыя навіны
330