№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Як Эдгар По ў Мінск завітаў

19 верасня 2011

Як Эдгар По ў Мінск завітаў
Справа ў тым, што на восеньскія беларускія абшары раздаць аўтографы на сваёй новавыдадзенай беларускай кнізе завітаў іншы мэтр, але ўжо літаратуры амерыканскай — сам… Эдгар По. Той, што напісаў “Крумкача”, “Забойствы на вуліцы Морг”, “Чорнага ката” і гэтак далей.





У Мінск славутасць сусветнага маштабу прыбыла адна і без аховы, а таму ахоўваць ўзялася рэдакцыя “ПрайдзіСвета”. Першай умовай заморскага госця было адгарадзіць яго ад цікаўных вачэй. Што стала прычынай — капрызы ўжо даволі пажылога чалавека (202 гады — гэта вам не жарт!), прыродная сціпласць або, наадварот, пагарда да публікі (мы пішам пра гэта так адкрыта ў спадзеве, што беларускую за тыя два дні, што Эдгар По прабавіў у Мінску, ён вывучыць не паспеў, а як карыстацца google translate, яму ніхто не патлумачыў), мы не ведаем. Але ўмову мы выканалі старанна. І хоць зазірнуць за чырвоныя фіранкі беларускія чытачы По парываліся не раз, мы смела адбілі тыя напады.



У астатнім Эдгар По быў проста душка — раздаваў аўтографы, дазваляў варажыць па сваіх творах, а пасля нават зайграў на фартэпіяна.



Бліжэй да ночы класік адбыў у невядомым кірунку. Ходзяць чуткі, што яго чакаюць на спірытычным сеансе ў родным Бостане, але пацвердзіць іх рэдакцыя не мае магчымасці.

Чытайце таксама

Сэкс, джаз і алкаголь: выйшаў даведнік па Вільні шалёных 70-х

Пасля цяжкай працяглай працы выйшаў з друку першы беларускі пераклад славутага рамана "Віленскі покер" Рычарда Гавяліса. Антысавецкі дэтэктыў, эратычны трылер і разам з тым даведнік па аўтэнтычнай Вільні,…

Найлепшая перакладная проза за 2017 па версіі Андрэя Хадановіча

Перакладной прозы за мінулы год у нас выйшла столькі, што і літаратурныя крытыкі звярнулі ўвагу, і некаторыя арыгінальныя празаікі спалохаліся: а ці такія яны ўжо арыгінальныя, каб вытрымаць гэту канкурэнцыю.

Прэзентацыя зборніка вершаў Баляслава Лесьмяна

30 лістапада 2017 года а 19-ай гадзіне ў кнігарні “Сон Гогаля”(вул. Леніна, 15) у рамках цыкла “МЕСЯЦ ПОЛЬСКАЙ ЛІТАРАТУРЫ” адбудзецца прэзентацыя зборніка выбраных вершаў Баляслава Лесьмяна ў перакладзе…

Адкрыты прыём заявак на прэмію Шэрмана

Прэмія Шэрмана ўручаецца за найлепшы пераклад мастацкай кнігі на беларускую мову. Пераможца атрымае чэк на суму, эквівалентную 2000 у.а. Падаць заяўку можна да 10 ліпеня.

іншыя навіны
120