№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

З Днём перакладчыка!

30 верасня 2011

З Днём перакладчыка!

Мы ўсе мусілі б ператварыцца ў паліглотаў альбо ўвогуле забыць пра існаванне сусветнай літаратуры. Паэты, замест таго, каб пісаць свае вершы, вывучалі б іншыя мовы, каб зразумець калегаў на фестывалях, літаратурныя крытыкі, чытаючы замежных творцаў у арыгіналах, не паспявалі б прачытваць творы сваіх суайчыннікаў, а студэнты філалагічных аддзяленняў спачатку мусілі б гадоў дзесяць вучыць мовы тых аўтараў, якія ўваходзяць у праграму, і толькі потым паступаць ва ўніверсітэт. Ужо не кажучы пра простых чытачоў.



А таму віншуем тых, хто расказвае пра літаратуру розных краінаў на зразумелай усім мове! І жадаем ім прыхільных аўтараў, што не надта клапоцяцца пра свае правы, замежных граматык без памылак, тоўстых і ўсеахопных слоўнікаў і іншых радасцяў перакладчыцкага жыцця!

Чытайце таксама

Вера Бурлак стала сёлетняй лаўрэаткай прэміі Шэрмана

Прэмія імя Карласа Шэрмана была ўручана Веры Бурлак за паспяховы сінтэз перакладчыцкіх тэхнік пры пераўвасабленні мастацкага ўніверсуму Льюіса Кэрала ў перакладзе кнігі «Скрозь Люстэрка і што ўбачыла там…

Выйшла дэтэктыўная кніга Роберта ван Гуліка пра Старажытны Кітай

У выдавецтве “Кнігазбор” выйшаў зборнік дэтэктыўных апавяданняў Роберта ван Гуліка “Следства вядзе суддзя Дзі”. Перакладчыца — Ганна Янкута. Кніга падрыхтаваная сумесна Саюзам беларускіх пісьменнікаў і…

іншыя навіны
239