№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Таварыству Дантэ Аліг’еры прапанавалі ўзгадніць назву з паэтам

31 студзеня 2012

Таварыству Дантэ Аліг’еры прапанавалі ўзгадніць назву з паэтам
У канцы 2011 году гэты культурны цэнтр падаў дакументы на перарэгістрацыю. Таварыства раней ужо мела ліцэнзію на такую назву, з'яўляючыся філіялам “Таварыства Дантэ Аліг'еры”, якое было заснаванае ў Рыме яшчэ ў 1889 годзе і мае больш за 500 філіялаў па ўсім свеце.

І вось днямі з галоўнага ўпраўлення Мінюста па Санкт-Пецярбургу прыйшоў адказ, у якім чыноўнікі прапанавалі арганізацыі змяніць назву альбо ўзяць у Дантэ ці яго сваякоў дазвол на выкарыстанне імені. Якім чынам можна правесці перамовы па гэтым пытанні з паэтам, што памёр у 1321 годзе, у паперы не ўдакладняецца. Ды і адшукаць сваякоў Дантэ амаль праз 700 гадоў пасля яго смерці практычна немагчыма.

Прычым чыноўнікі дзейнічалі ў адпаведнасці з законам, бо ў пераліку папераў, неабходных для рэгістрацыі некамерцыйных арганізацый, згаданы дакумент, які пацвярджае права на выкарыстанне імя грамадзяніна ў назве арганізацыі.

Некалькі гадоў таму ўжо быў падобны інцыдэнт з рэгістрацыяй пецярбургскага таварыства імя Тараса Шаўчэнкі. Для гэтага юрыстам давялося ехаць у Кіеў і шукаць сваякоў паэта, які жыў 200 гадоў таму.

І хоць рашэнне Мінюста яшчэ не канчатковае, культурнаму цэнтру ў любым выпадку давядзецца давесці, чаму яму неабходна насіць імя італьянскага паэта. З іншага боку, калі назва ўжо адзін раз была зарэгістраваная, то гэта аргумент на карысць таварыства — бо першы раз дзяржаву яна задавальняла.
паводле novostiliteratury.ru

Чытайце таксама

Прэзентацыя зборніка вершаў Баляслава Лесьмяна

30 лістапада 2017 года а 19-ай гадзіне ў кнігарні “Сон Гогаля”(вул. Леніна, 15) у рамках цыкла “МЕСЯЦ ПОЛЬСКАЙ ЛІТАРАТУРЫ” адбудзецца прэзентацыя зборніка выбраных вершаў Баляслава Лесьмяна ў перакладзе…

Выйшла дэтэктыўная кніга Роберта ван Гуліка пра Старажытны Кітай

У выдавецтве “Кнігазбор” выйшаў зборнік дэтэктыўных апавяданняў Роберта ван Гуліка “Следства вядзе суддзя Дзі”. Перакладчыца — Ганна Янкута. Кніга падрыхтаваная сумесна Саюзам беларускіх пісьменнікаў і…

Новыя пераклады сучаснай беларускай літаратуры выйшлі ў Польшчы

Адразу тры кнігі беларускіх аўтараў выйшлі цягам ліпеня ў люблінскім выдавецтве “Warsztaty kultury“.

Па-беларуску выйшаў знакаміты раман албанца Ісмаіла Кадарэ

Максім Мудроў пераклаў на беларускую мову раман Ісмаіла Кадарэ "Хроніка ў камені". Гэтая кніга лічыцца адным з самых вядомых твораў албанскага пісьменніка. А Кадарэ — зорка першай велічыні. Беларусы сталі…

іншыя навіны
191