№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Конкурс “Пераклад Канвенцыі аб правах інвалідаў на беларускую мову”

1 лютага 2012

Конкурс “Пераклад Канвенцыі аб правах інвалідаў на беларускую мову”
Дзейнасць Офіса па правах людзей з інваліднасцю скіраваная на прасоўванне паняцця інваліднасці як праблемы правоў чалавека. У сваёй дзейнасці офіс абапіраецца на каштоўнасці і палажэнні Канвенцыі аб правах інвалідаў.

Зместавыя патрабаванні

Конкурсныя працы мусяць быць прадстаўленыя ў выглядзе дакумента-перакладу артыкулаў 1, 2, 3 і 4 Канвенцыі на беларускую мову. Пераклад павінен быць выкананы ў адпаведнасці з дзейнымі правіламі беларускага правапісу. Дадатковым плюсам пры ацэнцы конкурсных працаў будзе арыгінальны пераклад тэрміналогіі Канвенцыі.

Тэхнічныя патрабаванні

Работы неабходна даслаць у электронным выглядзе. Шрыфт — Times New Roman, памер — 12. Дапускаюцца да разгляду журы працы, дасланыя да 1 сакавіка 2012.

Дасланыя працы аўтарам не вяртаюцца.

Журы конкурсу

Працы будзе ацэньваць кампетэнтнае журы, якое складаецца са спецыялістаў у галіне юрыспрудэнцыі і лінгвістыкі (юрысты, мовазнаўцы, выкладчыкі, журналісты). Журы працуе ў два этапы: спачатку складае шорт-ліст, затым калегіяльна абірае пераможцу.

Пераможца конкурсу атрымае ноўтбук.

Пераможца таксама атрымае права і прывілей цалкам перакласці на беларускую мову Канвенцыю аб правах інвалідаў на камерцыйных умовах аплаты.

Пераможцам можа быць таксама калектыў аўтараў.

Аўтарскае права

Дасылаючы працы на конкурс, вы згаджаецеся з тым, што дадзеныя матэрыялы могуць быць выкарыстаныя арганізатарамі з мэтай прасоўвання ідэй роўнасці і заахвочвання правоў людзей з інваліднасцю ў СМІ (як электронных, так і друкаваных), паліграфічнай прадукцыі. Арганізатары гарантуюць, што выкарыстанне матэрыялаў не цягне за сабой камерцыйнай выгады. Выкарыстанне матэрыялаў ажыццяўляецца з указаннем поўнага імя аўтара і на бязвыплатнай аснове.

Рэгістрацыя ўдзельнікаў

Да ўдзелу дапускаюцца ўсе ахвотныя, якія даслалі конкурсныя працы і карэктна запоўненую анкету ўдзельніка да 1 сакавіка 2012 на адрас info@disright.org, з пазнакай “Пераклад”. Рашэнне журы будзе прынятае да 15 сакавіка 2012.

Анкету ўдзельніка можна знайсці тут.

Чытайце таксама

Абвешчаны кароткі спіс Прэміі Шэрмана

Сёння, у Сусветны lзень перакладчыка, стаў вядомы кароткі спіс прэміі імя Карласа Шэрмана.

Новыя пераклады сучаснай беларускай літаратуры выйшлі ў Польшчы

Адразу тры кнігі беларускіх аўтараў выйшлі цягам ліпеня ў люблінскім выдавецтве “Warsztaty kultury“.

Прэмію Шэрмана ўручаць 25 кастрычніка

Сёлета на прэмію Шэрмана намінаваліся 32 кнігі, перакладзеныя з 15 моваў.

Сэкс, джаз і алкаголь: выйшаў даведнік па Вільні шалёных 70-х

Пасля цяжкай працяглай працы выйшаў з друку першы беларускі пераклад славутага рамана "Віленскі покер" Рычарда Гавяліса. Антысавецкі дэтэктыў, эратычны трылер і разам з тым даведнік па аўтэнтычнай Вільні,…

іншыя навіны
170