№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

7 гадзінаў сучаснай швейцарскай літаратуры

3 красавіка 2012

7 гадзінаў сучаснай швейцарскай літаратуры
Франц Холер, Андрэас Нэзэр, Штэфані Гроб і Герхард Майстэр прадставяць беларускай публіцы свае творы і тым самым розныя літаратурныя формы, ад рамана да малой прозы і выступаў у жанры spoken word.

Франц Холер, які набыў вядомасць дзякуючы сваім незвычайным гумарыстычным гісторыям і гульням з мовай, запросіць нас падчас чытання ў падарожжа па сваіх тэкстах розных перыядаў. У пісьменніка неймаверна востры погляд на трывожныя дэталі; ён расказвае пра крохкасць і трагікамічнасць нашай штодзённасці, не пакідаючы па-за ўвагай яе паэтычнасці.

Далей у літаратурным марафоне слова возьме Андрэас Нэзэр. Ён прачытае ўрыўкі са свайго апошняга рамана “Лётаць, пакуль не пойдзе снег”, які апісвае напружанне, што ўзнікае між выпадкам і лёсам. Акрамя таго, Андрэас Нэзэр прадставіць вершы і апавяданні на швейцарскім дыялекце.

Дыялект будзе гучаць і падчас літаратурнага перформансу Штэфані Гроб, якая выступае на розных сцэнах Швейцарыі ў жанры spoken word. Яе тэксты на палітычныя ды сацыяльныя тэмы арыентаваныя на прамоўленае слова, вельмі музычныя, часткова рытмізаваныя. Тэксты прагучаць не толькі на нямецкай мове, але і па-беларуску ў выкананні актора Віталя Краўчанкі.

Драматург Герхард Майстэр прадставіць свае п’есы, за якія ён атрымаў шматлікія ўзнагароды, і ў далейшай размове дазволіць гледачам зазірнуць за кулісы і даведацца пра тое, як ствараюцца тэатральныя тэксты.

Незалежна ад таго, атрымліваеце вы асалоду ад класічных аўтарскіх чытанняў ці аддаяце перавагу альтэрнатыўным фарматам, шукаеце новыя тэксты для выкарыстання на занятках па нямецкай мове альбо пішаце самі, у праграме праекту “LESEBÜHNE.CH” кожны аматар літаратуры знойдзе для сябе штосьці цікавае.
паводле goethe.de

Чытайце таксама

Па-беларуску выйшаў знакаміты раман албанца Ісмаіла Кадарэ

Максім Мудроў пераклаў на беларускую мову раман Ісмаіла Кадарэ "Хроніка ў камені". Гэтая кніга лічыцца адным з самых вядомых твораў албанскага пісьменніка. А Кадарэ — зорка першай велічыні. Беларусы сталі…

Адкрыты прыём заявак на прэмію Шэрмана

Прэмія Шэрмана ўручаецца за найлепшы пераклад мастацкай кнігі на беларускую мову. Пераможца атрымае чэк на суму, эквівалентную 2000 у.а. Падаць заяўку можна да 10 ліпеня.

У 2017 годзе Скарына выдаваў бы Біблію праз краўдфандынг: 5 фактаў да 500-годдзя ад кніжнай серыі "Амерыканка"

Прэзентацыя зборніка вершаў Баляслава Лесьмяна

30 лістапада 2017 года а 19-ай гадзіне ў кнігарні “Сон Гогаля”(вул. Леніна, 15) у рамках цыкла “МЕСЯЦ ПОЛЬСКАЙ ЛІТАРАТУРЫ” адбудзецца прэзентацыя зборніка выбраных вершаў Баляслава Лесьмяна ў перакладзе…

іншыя навіны
205