№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Пчолцы Маі споўнілася 100 гадоў

16 траўня 2012

Пчолцы Маі споўнілася 100 гадоў
Пераможны палёт пчалы Маі па свеце пачаўся ў 1975 годзе, калі нямецкі тэлеканал ZDF зняў серыю мультфільмаў пра паласатую пчолку-таўстушку. Дзеці ад яе проста вар’яцелі, хоць з “дарослага” боку не абышлося без скепсісу. Медыйныя эксперты і тэлекрытыкі назвалі анімацыйны фільм “немудрагелістым шырспажывам”. Але дзякуючы поспеху ў гледача праз некалькі гадоў на экраны выйшла другая частка серыяла — “Новыя прыгоды пчолкі Маі”.

У тыя часы дзіцячымі праграмамі на ZDF кіраваў Ёзэф Гёлен. Але ён і не думаў прыдумляць новага моднага персанажа, а проста “ажывіў” гераіню сваёй улюбёнай дзіцячай кніжкі “Прыгоды пчолкі Маі” Вальдэмара Бонзэльса, упершыню апублікаванай у 1912 годзе. Тады, у пачатку XX стагоддзя, казачная пчала ператварыла Бонзэльса з багемнага няўдачніка ў паспяховага пісьменніка.

Вальдэмар Бонзэльс нарадзіўся ў сям'і буржуа “вільгельмаўскай эпохі”. Яго бацька быў аптэкарам і дантыстам, а вось з юнага Вальдэмара перспектыўнага вучня не атрымалася. Ён кінуў школу і вывучыўся на гандляра, але свая справа ў яго не пайшла. Тады малады чалавек кінуў усё і выправіўся з базельскім місіянерамі ва Усходнюю Індыю, але і тут здолеў пасварыцца з усімі. Кніжку пра пчалу Маю ён пісаў у цяжкім эмацыйным стане: свет вакол і ўнутры яго быў разбураны.

“Прыгоды пчолкі Маі” выйшлі з падзагалоўкам “Раман для дзяцей”. Але ў прадмове Бонзэльс казаў зусім не пра нястомную працавітасць, так уласцівую пчолам, а пра ўласны крызіс. Яго пчала нарадзілася ў часы ўнутраных хваляванняў: вулей падзяляецца на дзве калоніі, і пчала спрабуе пабудаваць адносіны з новай супольнасцю. У адрозненне ад супляменніц, Мая не хоча працаваць у сотах, не жадае прысвячаць жыццё агульнай справе і ляціць, каб паглядзець свет.

Дзіцячы раман стаў бэстсэлерам сярод салдат падчас Першай сусветнай вайны. Але не таму, што франтавікі марылі збегчы з поля бою на ідылічную кветкавую паляну — наадварот, раман Бонзэльса цалкам баявы. Пчала Мая выкрывае план нападу шэршняў на родны вулей і папярэджвае іншых пчол. “Я хачу памерці за цябе!” — мармыча Мая сваёй царыцы, дрыжучы ад страху перад Яе Вялікасцю. Вось так дзіцячая кніжка ператварылася з аповеду для дзяцей у оду нямецкаму нацыяналізму.

Не дзіва, што Мая, гатовая скласці галаву за бацькаўшчыну, адрозніваецца ад сваёй мультыплікацыйнай інтэрпрэтацыі. Хоць і экранная пчолка — персанаж неадназначны. Бо пад маскай лагоднага жоўта-чорнай кузуркі адгадваецца сатыра на чалавека і яго сацыяльныя праблемы.
паводле germania-online.ru

Чытайце таксама

У 2017 годзе Скарына выдаваў бы Біблію праз краўдфандынг: 5 фактаў да 500-годдзя ад кніжнай серыі "Амерыканка"

Адкрыты прыём заявак на прэмію Шэрмана

Прэмія Шэрмана ўручаецца за найлепшы пераклад мастацкай кнігі на беларускую мову. Пераможца атрымае чэк на суму, эквівалентную 2000 у.а. Падаць заяўку можна да 10 ліпеня.

Абвешчаны кароткі спіс Прэміі Шэрмана

Сёння, у Сусветны lзень перакладчыка, стаў вядомы кароткі спіс прэміі імя Карласа Шэрмана.

Кніжная серыя "Амерыканка" шукае чытачоў праз краўдфандынг: Кізі, Паланюк, Букоўскі і Этвуд па-беларуску

Падчас краўдфандынг-кампаніі “Лета з “Амерыканкай” на платформе ulej.by, перакладчыкі і выдаўцы спадзяюцца сабраць 30 тысячаў беларускіх рублёў на выпуск чатырох пілотных кніг серыі. У малым, кішэнным…

іншыя навіны
176