№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Галоўным паэтам ЗША зрабілася Наташа Трэтуэй

8 чэрвеня 2012

Галоўным паэтам ЗША зрабілася Наташа Трэтуэй
Паэт-лаўрэат прызначаецца дырэктарам Бібліятэкі Кангрэсу і атрымлівае стыпендыю ў памеры 35 тысяч даляраў у год. 46-гадовая Трэтуэй стала 19-м паэтам-лаўрэатам. Яна заменіць на гэтай пасадзе Філіпа Лівайна.

Трэтуэй пачне сваю дзейнасць у якасці паэта-лаўрэата ў верасні 2012 году. У абавязкі паэта-лаўрэата ўваходзяць выступы з лекцыямі і публічнымі чытаннямі. Уладальнік гэтага звання таксама рэкамендуе Бібліятэцы новых паэтаў для ўключэння іх твораў у архіў.

Ураджэнка Місісіпі Наташа Трэтуэй стала другім па ліку паэтам-афраамерыканцам, які атрымаў званне афіцыйнага паэта Бібліятэкі Кангрэса, адзначае Reuters.

Трэтуэй — аўтар трох паэтычных зборнікаў. У 2007 годзе яна атрымала Пулітцэраўскую прэмію за зборнік вершаў Native Guard. Таксама ў яе выйшлі зборнікі Bellocq's Ophelia і Domestic Work. Паэтка выкладае ангельскую мову ва Універсітэце Эмары ў Атланце.

Званне паэта-лаўрэата ЗША ў розны час насілі лаўрэат Нобелеўскай прэміі па літаратуры Іосіф Бродскі (1991), уладальнік Пулітцэраўскай прэміі ў галіне паэзіі 1958 і 1979 гадоў Роберт Пэн Ўорэн і іншыя.

У Вялікабрытаніі існуе аналагічнае званне, аднак адрозненне ў тым, што ў Злучаным Каралеўстве паэт-лаўрэат прызначаецца пажыццёва, а ў ЗША — на адзін-два гады.
паводле lenta.ru

Чытайце таксама

Па-беларуску выйшаў знакаміты раман албанца Ісмаіла Кадарэ

Максім Мудроў пераклаў на беларускую мову раман Ісмаіла Кадарэ "Хроніка ў камені". Гэтая кніга лічыцца адным з самых вядомых твораў албанскага пісьменніка. А Кадарэ — зорка першай велічыні. Беларусы сталі…

Выйшла дэтэктыўная кніга Роберта ван Гуліка пра Старажытны Кітай

У выдавецтве “Кнігазбор” выйшаў зборнік дэтэктыўных апавяданняў Роберта ван Гуліка “Следства вядзе суддзя Дзі”. Перакладчыца — Ганна Янкута. Кніга падрыхтаваная сумесна Саюзам беларускіх пісьменнікаў і…

Найлепшая перакладная проза за 2017 па версіі Андрэя Хадановіча

Перакладной прозы за мінулы год у нас выйшла столькі, што і літаратурныя крытыкі звярнулі ўвагу, і некаторыя арыгінальныя празаікі спалохаліся: а ці такія яны ўжо арыгінальныя, каб вытрымаць гэту канкурэнцыю.

Новыя пераклады сучаснай беларускай літаратуры выйшлі ў Польшчы

Адразу тры кнігі беларускіх аўтараў выйшлі цягам ліпеня ў люблінскім выдавецтве “Warsztaty kultury“.

іншыя навіны
176