№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Назвалі найлепшых "прайдзісветаў" 2011 года (фота, аўдыё, відэа)

28 чэрвеня 2012

Назвалі найлепшых



Статуэткі сёлетняй прэміі. Аўтарка – Людміла Скітовіч.

Вядоўца Андрэй Хадановіч адзначыў напачатку імпрэзы: “Нахабства прайдзісветаў нашых бязмежнае. Проста перакладаць ім мала. Ім, ці нам, трэба ўсімі спосабамі заявіць, абвесціць пра сваё існаванне, у тым ліку, пра актуальныя мастацкія вынікі году ў кнігах, часопісе і ў інтэрнэце”. Адной з мэтаў часопіса “ПрайдзіСвет” і ёсць прыцягнуць увагу чытацкай грамадскасці не толькі да ўласна беларускай літаратурнай творчасці, а і да таго вартага і цікавага, што было зроблена айчыннымі перакладчыкамі за год.

Ужо трэці год прэмія ўручаецца ў трох намінацыях: “Проза”, “Паэзія” і “ПрайдзіСвет” (публікацыі ў самім часопісе). Арганізатары імпрэзы вырашылі зрабіць з цырымоніі невялічкае перакладніцкае шчасце і запрасілі да ўдзелу практычна ўсіх намінаваных перакладчыкаў. Некаторыя з іх змаглі прыйсці ці прыехаць, некаторыя даслалі свае відэа- і аўдыёвітанні з-за мяжы, а пераклады некаторых зачыталі іх калегі. Імпрэза прайшла пры падтрымцы кампаніі "Будзьма беларусамі!"

З афіцыйнымі вынікамі цырымоніі можна пазнаёміцца вось тут.

А неафіцыйная справаздача для вас ніжэй:


Альгерд Бахарэвіч распавядае пра свой досвед перакладу рамана Катрын Шміт “Ты не памрэш”.


Марына Шода ў глядацкай зале

Дзмітры Плакс чытае свой пераклад верша Катарыны Фростэнсан






Суддзя прэміі Аляксандр Фядута віншуе Алесю Башарымаву з перамогай


Аляксандр Фядута і Альгерд Бахарэвіч


Суддзя Марына Казлоўская ўзнагароджвае лаўрэатку ў намінацыі “Паэзія” – Марыю Мартысевіч


Андрэй Хадановіч і Марына Казлоўская трымаюць дыпломы фіналістаў Вальжыны Морт і Дзмітрыя Плакса


Уважлівыя слухачы


Сяргей Балахонаў з дыпломам фіналіста ў намінацыі “ПрайдзіСвет”, які яму ўручыў Барыс Пятровіч


Ігар Скрыпка чытае верш Юльяна Тувіма


У глядацкай зале


Уладзь Лянкевіч зачытвае пераклад Андрэя Стэфановіча


Анка Упала прэзентуе свой пераклад “Рэчы Мялешкі”


Прыз ад кампаніі “Будзьма беларусамі!” атрымала Таццяна Ўрублеўская, якая адгадала ўсіх трох пераможцаў у таталізатары прэміі. Юля Цімафеева пытаецца ў Таццяны, якім чынам ёй гэта ўдалося.


Маргарыта Аляшкевіч і Наста Гвоздзева ў глядацкай зале


Перакладчык Лявон Баршчэўскі, які зняў сваю кандыдатуру на прэмію, і Аляксандр Фядута

Фота АУ

Чытайце таксама

Вера Бурлак стала сёлетняй лаўрэаткай прэміі Шэрмана

Прэмія імя Карласа Шэрмана была ўручана Веры Бурлак за паспяховы сінтэз перакладчыцкіх тэхнік пры пераўвасабленні мастацкага ўніверсуму Льюіса Кэрала ў перакладзе кнігі «Скрозь Люстэрка і што ўбачыла там…

Выйшла дэтэктыўная кніга Роберта ван Гуліка пра Старажытны Кітай

У выдавецтве “Кнігазбор” выйшаў зборнік дэтэктыўных апавяданняў Роберта ван Гуліка “Следства вядзе суддзя Дзі”. Перакладчыца — Ганна Янкута. Кніга падрыхтаваная сумесна Саюзам беларускіх пісьменнікаў і…

іншыя навіны
507