№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Дзмітрый Строцаў

Газета

Вершы

Пераклад з рускай Андрэй Хадановіч

Калонка рэдактара

(Колонка редактора)


дзмітрый строцаў
рэдактар газеты
голая праўда
зрабіў татуаж
на сваёй скуры
у выглядзе
юбілейнага выпуску выдання
за 12 красавіка
бягучага году

праект здзейснены
з захаваннем параметраў
спуску палосаў
колернасці
інфармацыя
раўнамерна
размеркаваная
па целе дзмітрыя

унікальны асобнік голай
ужо дэманстраваўся
на форуме смі
зрэз часу

строцаў разлічвае
што помнік боды-арту
перажыве свайго творцу
што пасля смерці

з яго зробяць чучала
якое паставяць
на вечны агляд
у музеі газеты

або ў кабінеце
будучага рэдактара
голай праўды



* * *

(сегодня…)


               Фёдару Свароўскаму

сёння
калі кожны чацверты жыхар планеты
запакаваны ў індывідуальны анатамічны скафандр
калі кожнае дзясятае хвойнае дрэва
     кожнае дзясятае ліставое дрэва
загорнута ў самаразвівальную кантактную абалонку
калі ўжо ўся арганіка пад кантролем чалавека

як прыемна
ў баракамеры чытальнае залі публічнае бібліятэкі
на самоце
пагартаць старыя газеты
пашамацець / падыхаць цэлюлозай
     самага пачатку дваццаць першага стагоддзя



* * *

(первая собака была коровой…)


першы сабака быў каровай
якая ляжала жавала газету ў сенцах
дворніку давала запаліць
дзецям давала малака і жуйкі
панічу не давала



Планета заўзятараў
спартыўны кур’ер

(Планета болельщиков
спортивный курьер)


першая паласа

я заўзею за клуб ЕЎРОПА
я хачу каб нашыя заўжды перамагалі
хачу каб мы перамагалі прыгожа
а калі прыгожа не атрымліваецца ну і хер з ім
важна каб заўжды заўжды перамагалі
таму што наш клуб ЕЎРОПА


другая паласа

я заўзею за клуб ІЗРАІЛЬ
я хачу каб нашыя заўжды перамагалі
хачу каб мы перамагалі прыгожа
а калі прыгожа не атрымліваецца ну і хер з ім
важна каб заўжды заўжды перамагалі
таму што наш клуб ІЗРАІЛЬ


трэцяя паласа

я заўзею за клуб РАСІЯ
я хачу каб нашыя заўжды перамагалі
хачу каб мы перамагалі прыгожа
а калі прыгожа не атрымліваецца ну і хер з ім
важна каб заўжды заўжды перамагалі
таму што наш клуб РАСІЯ


чацвертая паласа

у новым выпуску
з намі
заўзятары клубаў

АМЕРЫКА ГРУЗІЯ
КІТАЙ і БЕЛАРУСЬ



Душа мілай Францыі

(Душа милой Франции)


               Эў Сарын

памыляецеся
францыя
змрочны край
мы б ужо
не змаглі жыць
у беларусі

слухалі
мінскае радыё
поўны адстой
дзе культура
парыжане
павярхоўныя

гэта ім не трэба
ісці ў глыбіню слоў
ім хапае вяршкоў

цемра нацельная
вешчая слепата
дзе мы дзе мы
вока чуе
дзе хоча

не вернемся
заставайцеся
да пабачэння



* * *

(немного бульбяш…)


крыху бульбяш
крыху хахол
крыху маскаль
крыху чарнажопы
крыху жыдоўская морда

стаю на зямлі няцвёрда
нейкая яна не свая
сама не свая



Ваенны турыст

(Военный турист)


не
стрымаўся
я правінцыял
не бываў за мяжой
а тут месца ў танку
прапанавалі

пабывалі
пазабівалі
цхінвалі горы поці

якія горы
якое мора
якое гора

а гэта ўжо на ўсё жыццё
уражан
не



Акмэ

(Акмэ)


узрост
калі бацькоў
як дзяцей
бярэш на рукі

корміш з лыжачкі
мяняеш памперсы

калі ад дзяцей
як ад бацькоў
чакаеш адказу
і разумення



* * *

(за двадцать лет…)


за дваццаць год
прывыкаеш да жонкі
дваццаць год
усё тая ж
тая
што п’яніла
як бог

за дваццаць стагоддзяў
прывыкаеш да бога
дваццаць стагоддзяў
усё той жа
той
што п’яніў
як жонка




© Дмитрий Строцев, 2011
Пераклад з рускай – Андрэй Хадановіч © 2011

Чытайце таксама

Сэсар Вальеха

Сэсар Вальеха

Перуанскі паэт, празаік, драматург, журналіст індзейска-гішпанскага паходжання

Фэрнанду Пэсоа

Фэрнанду Пэсоа

Cамы знакаміты партугальскі паэт XX стагоддзя

Тэадор Крамер

Тэадор Крамер

Аўстрыйскі паэт. Існуе прэмія яго імені

Веньямін Блажэнны

Веньямін Блажэнны

Беларускі рускамоўны паэт, аўтар духоўных вершаў, сярод іншага распрацоўваў верлібр

668